AZM300B-I2-ST-1P2P-A-DU
AZM300B-I2-ST-1P2P-A-DU
- Wielokrotne kodowanie przy użyciu technologii RFID
- Wysoki poziom kodowania wg ISO 14119
- Konektor M12, 8-polowy
- Ryglowany napięciem
- Aktywator monitorowany
- Wyjście diagnostyczne
- Higieniczna konstrukcja
- Klasa ochrony IP69
- Odpowiednia dla montażu w systemach profilowych
- Obudowa z tworzywa termoplastycznego
- Technologia RFID dla opartej na potrzebach uzytkownika ochrony przed manipulacjami
- 3 różne kierunki aktywacji
- zwarta budowa
- 3 diody LED pokazujące stan pracy
- odpowiednie dla osłon uchylnych i przesuwnych
- Łączenie szeregowe
- Zwolnienie ręczne
Klucz zamówieniowy
Uwaga (możliwość dostawy) |
Niedostępne! |
Oznaczenie typu produktu |
AZM300B-I2-ST-1P2P-A-DU |
Numer artykułu (Numer katalogowy) |
103044798 |
EAN (European Article Number) |
4030661563732 |
eCl@ss number, version 12.0 |
27-27-26-03 |
eCl@ss number, version 11.0 |
27-27-26-03 |
Numer eCl@ss, wersja 9.0 |
27-27-26-03 |
ETIM number, version 7.0 |
EC002593 |
ETIM number, version 6.0 |
EC002593 |
Certyfikaty - Normy
|
TÜV cULus ECOLAB FCC IC UKCA ANATEL |
Właściwości ogólne
Normy |
EN ISO 13849-1 EN ISO 14119 EN IEC 60947-5-3 EN IEC 61508 |
Informacje ogólne |
Kodowanie indywidualne, wielokrotnie programowalne |
Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119 |
Wysokie / duże |
Zasada działania |
RFID |
Frequency band RFID |
125 kHz |
Transmitter output RFID, maximum |
-6 dB/m |
Materiał obudowy |
Tworzywo, Tworzywo termoplastyczne wzmocnione włóknem szklanym |
Czas trwania zagrożenia, maksimum |
200 ms |
Czas reakcji aktywatora, maksimum |
100 ms |
Czas reakcji wejścia, maksimum |
1,5 ms |
Ciężar brutto |
550 g |
Dane ogólne - właściwości
Ryglowanie napięciem |
Tak |
Aktywator monitorowany |
Tak |
Zatrzaskiwanie |
Tak |
Zwolnienie ręczne |
Tak |
Detekcja zwarcia |
Tak |
Wykrywanie zwarcia |
Tak |
Łączenie szeregowe |
Tak |
Funkcje bezpieczeństwa |
Tak |
Zintegrowany wskaźnik, status |
Tak |
Liczba kierunków aktywacji |
3 |
Liczba bezpiecznych wyjść cyfrowych |
2 |
Klasyfikacja
Normy, przepisy |
EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
5,20 x 10⁻¹⁰ /h |
Wartość PFD |
4,50 x 10⁻⁵ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Dane mechaniczne
Żywotność mechaniczna, najmniejszy |
1 000 000 operacji |
Uwaga (Żywotność mechaniczna) |
W przypadku stosowania jako ogranicznik drzwiowy > 50 000 operacji - przy ciężarze drzwi ≤ 5 kg; |
Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum |
2 ° |
Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119 |
1 150 N |
Siła ryglowania, maksimum |
1 500 N |
Latching force, adjustable, position 1 |
25 N |
Latching force, adjustable, position 2 |
50 N |
Wykonanie śrub mocujących |
2 x M6 |
Tightening torque of the fixing screws, minimum |
6 Nm |
Moment dokręcania śrub mocujących, maksimum |
7 Nm |
Mechanical data - Switching distances
Switch distance, typical |
2 mm |
Gwarantowana odległość przełączania „WŁ.” |
1 mm |
Odległość przełączania „WYŁ.” |
20 mm |
Note (switching distance) |
All switching distances in accordance EN IEC 60947-5-3 |
Mechanical data - Connection technique
Length of sensor chain, maximum |
200 m |
Note (length of the sensor chain) |
Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current |
Note (series-wiring) |
Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD |
Konektor |
Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A |
Dane mechaniczne - Wymiary
Długość czujnika |
120 mm |
Szerokość czujnika |
87,5 mm |
Wysokość czujnika |
35 mm |
Warunki otoczenia
Stopień ochrony |
IP66 IP67 IP69 |
Ambient temperature |
+0 ... +60 °C |
Storage and transport temperature |
-10 ... +90 °C |
Wilgotność względna, maksimum |
93 % |
Uwaga (wilgotność względna) |
zapobiegający skraplaniu zapobiegający zamarzaniu |
Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6 |
10 … 150 Hz, amplituda 0,35 mm |
odporność na uderzenie |
30 g / 11 ms |
Ocena zabezpieczenia |
III |
Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum |
3 000 m |
Ambient conditions - Insulation values
Znamionowe napięcie izolacji |
32 VDC |
Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane |
0,8 kV |
Kategoria przepięcia |
III |
Stopień zanieczyszczenia zgodnie z IEC/EN 60664-1 |
3 |
Dane elektryczne
Operating voltage |
24 VDC -15 % / +10 % |
No-load supply current I0, typical |
100 mA |
Current consumption with magnet ON, average |
200 mA |
Current consumption with magnet ON, peak |
350 mA / 200 ms |
Rated operating voltage |
24 VDC |
Prąd znamionowy |
800 mA |
Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1 |
100 A |
External wire and device fuse rating |
2 A gG |
Czas do gotowości, maksimum |
5 000 ms |
Częstotliwość wyłączania, minimalne |
0,5 Hz |
Utilisation category DC-12 |
24 VDC / 0,05 A |
Zabezpieczenie elektryczne, maksimum |
2 A |
Dane elektryczne - wejście sterowania cewki
Oznaczenie, sterowanie magnesem |
IN |
Progi przełączania wejść magnesu |
-3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Pobór prądu sterowania magnesem dla 24V |
10 mA |
Magnet switch-on time |
100 % |
Test pulse duration, maximum |
5 ms |
Test pulse interval, minimum |
40 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C0 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Dane elektryczne - bezpieczne wejścia cyfrowe
Oznaczenie, wejścia bezpieczeństwa |
X1 and X2 |
Progi przełączania wejść bezpieczeństwa |
−3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Pobór prądu wyjść bezpieczeństwa dla 24V |
5 mA |
Test pulse duration, maximum |
1 ms |
Test pulse interval, minimum |
100 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Electrical data - Safety digital outputs
Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa |
Y1 and Y2 |
Wyjście bezpieczne |
short-circuit proof, p-type |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Prąd szczątkowy |
0,5 mA |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,25 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,25 A |
Test pulse interval, typical |
1000 ms |
Test pulse duration, maximum |
0,5 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C2 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 C2 |
Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne
Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne |
OUT |
Wykonanie |
odporne na zwarcie, typu p |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,05 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,05 A |
Wskaźnik stanu
Uwaga (Wskaźnik stanu LED) |
Stan urządzenia: żółta dioda LED Błąd / usterka: czerwona dioda LED Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED |
Układ zestyków
STYK 1 |
A1 Napięcie zasilania UB |
STYK 2 |
X1 Wejście bezpieczne 1 |
STYK 3 |
A2 GND |
STYK 4 |
Y1 Wyjście bezpieczne 1 |
STYK 5 |
OUT Wyjście diagnostyczne |
STYK 6 |
X2 Wejście bezpieczne 2 |
STYK 7 |
Y2 Wyjście bezpieczne 2 |
STYK 8 |
IN Kontrola cewki |
Zakres dostawy
Zakres dostawy |
Actuator must be ordered separately. |
Akcesoria
Zalecenie (aktywator) |
AZ/AZM300-B1 |
Note
Uwaga (informacje ogólne) |
Do osłon wpuszczonych w ramę można użyć opcjonalnego zestawu montażowego MP-AZ/AZM300-1. Do osłon wykonanych ze szkła lub Makrolonu można uzyć opcjonalnego zestawu montażowego MS-AZ/AZM300-B1-1 Tak długo, jak aktywator pozostaje włożony do blokady, osłona bezpieczeństwa może być ponownie zaryglowana. W tym przypadku, wyjścia bezpieczeństwa są ponownie załączane, tak, że osłona bezpieczeństwa nie może zostać otwarta. |
Filtr językowy
Karta katalogowa
Instrukcja obsługi i deklaracja zgodności (Short)
Instrukcja obsługi (dodatek/instrukcja skrócona)
Certyfikat ANATEL
Certyfikat UL
Certyfikat ECOLAB
FCC-Zertifikat
Certyfikat UKCA
Certyfikat testu BG
Broszura
Biblioteka/Library SISTEMA-VDMA
pobierz najnowszą wersję Adobe Reader
Zdjęcie produktu (pojedyncze zdjęcie katalogowe)
Rysunek wymiarowy Urządzenie podstawowe
Rysunek wymiarowy Inne
Przykład okablowania
Video ID: azm300-09
Video ID: azm300-01
Video ID: azm300-06
103001427 AZM300B-I2-ST-1P2P-A
- Wielokrotne kodowanie przy użyciu technologii RFID
- Wysoki poziom kodowania wg ISO 14119
- Konektor M12, 8-polowy
- Ryglowany napięciem
- Aktywator monitorowany
- Wyjście diagnostyczne
- higieniczna konstrukcja
- Klasa ochrony IP69
- Odpowiednia dla montażu w systemach profilowych
- Obudowa z tworzywa termoplastycznego
- Technologia RFID dla opartej na potrzebach uzytkownika ochrony przed manipulacjami
- 3 różne kierunki aktywacji
- zwarta budowa
- 3 diody LED pokazujące stan pracy
- odpowiednie dla osłon uchylnych i przesuwnych
- Łączenie szeregowe
- Zwolnienie ręczne
Table of Contents
- 1 Informacje o tym dokumencie
- 1.1 Funkcja
- 1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel
- 1.3 Stosowane symbole
- 1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
- 1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa
- 2 Opis produktu
- 2.1 Klucz zamówieniowy
- 2.2 Wersje specjalne
- 2.3 Przeznaczenie i zastosowanie
- 2.4 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem
- 2.5 Wyłączenie odpowiedzialności
- 2.6 Dane techniczne
- 3 Montaż
- 3.1 Ogólne wskazówki montażowe
- 3.2 Zwolnienie ręczne
- 3.3 Wyjście awaryjne -T/-T8 lub zwolnieniee awaryjne -N
- 3.4 Montaż z płytą montażową
- 3.5 Wymiary
- 3.6 Aktywator i akcesoria
- 4 Podłączenie elektryczne
- 4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego
- 4.2 Diagnostyka szeregowa - SD
- 4.3 Przykłady połączeń szeregowych
- 4.4 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów
- 5 Kodowanie aktywatora i regulacji siły zatrzasku
- 5.1 Kodowanie aktywatora
- 5.2 Regulacja siły zatrzasku
- 6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne
- 6.1 Sterowanie elektromagnesami
- 6.2 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa
- 6.3 Diagnostyczne diody LED
- 6.4 Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa z konwencjonalnym wyjściem diagnostycznym
- 6.5 Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa z diagnostyką szeregową SD
- 7 Uruchomienie i konserwacja
- 8 Demontaż i utylizacja
- 8.1 Demontaż
- 8.2 Utylizacja
1 Informacje o tym dokumencie
1.1 Funkcja
Niniejszy dokument dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, bezpiecznej eksploatacji i demontażu urządzenia bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi dołączona do urządzenia powinna być zawsze czytelna i dostępna.
1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel
Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony i wykwalifikowany personel autoryzowany przez użytkownika instalacji.
Urządzenie można zainstalować i uruchomić tylko po przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji obsługi oraz po zapoznaniu się z obowiązującymi przepisami w zakresie bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom.
Dobór i montaż urządzeń oraz ich integracja z systemem sterowania wymaga bardzo dobrej znajomości przez producenta maszyny odnośnych przepisów i wymagań normatywnych.
Wszystkie informacje bez odpowiedzialności. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian, które służą postępowi technicznemu.
1.3 Stosowane symbole
- Informacje, porady, wskazówki: Symbol ten oznacza pomocne informacje dodatkowe.
- Uwaga: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować usterki lub nieprawidłowe działanie.
Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować zagrożenie zdrowia/życia i/lub uszkodzenie maszyny.
1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Asortyment produktów Schmersal nie jest przeznaczony dla konsumentów prywatnych.
Opisane tutaj produkty stanowią część całej instalacji lub maszyny i zostały opracowane w celu zapewnienia bezpieczeństwa. Zapewnienie prawidłowego działania należy do zakresu odpowiedzialności producenta instalacji lub maszyny.
Urządzenie bezpieczeństwa może być używane wyłącznie zgodnie z poniższymi opisami lub w zastosowaniach dopuszczonych przez producenta. Szczegółowe informacje dotyczące zakresu stosowania są zawarte w rozdziale „Opis produktu”.
1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz krajowych przepisów dotyczących instalacji, bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
- Dalsze informacje techniczne znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
2 Opis produktu
2.1 Klucz zamówieniowy
Oznaczenie typu produktu: AZM300(1)-(2)-ST-(3)-(4)-(5) |
(1) | |
Z | Kontrola zaryglowania > |
B | Aktywator monitorowany |
(2) | |
bez | Kodowanie standardowe |
I1 | kodowanie indywidualne |
I2 | Kodowanie indywidualne, możliwe parowanie wielokrotne |
(3) | |
1P2P | 1 wyjście diagnostyczne, typu p i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p |
SD2P | Szeregowe wyjście diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p |
(4) | |
bez | Ryglowanie sprężyną |
A | Ryglowany napięciem |
(5) | |
bez | Zwolnienie ręczne |
N | Zwolenienie awaryjne |
T | Wyjście awaryjne |
2.2 Wersje specjalne
Dla wersji specjalnych, które nie są wymienione w kluczu zamówieniowym, obowiązują odpowiednio powyższe i poniższe informacje, o ile są one zgodne z wersją standardową.
2.3 Przeznaczenie i zastosowanie
Bezdotykowe elektroniczne urządzenie bezpieczeństwa przeznaczone do stosowania w elektrycznych obwodach bezpieczeństwa służy do kontroli położenia i ryglowania ruchomych osłon.
- Urządzenia bezpieczeństwa są sklasyfikowane zgodnie z EN ISO 14119 jako urządzenia ryglujące typu 4. Wersje z indywidualnym kodowaniem są sklasyfikowane jako wysoko kodowane.
Różne wersje urządzenia można stosować jako wyłącznik bezpieczeństwa z funkcją ryglowania lub jako elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa.
- Gdy z analizy ryzyka wynika, że wymagane jest bezpieczne monitorowane zaryglowanie , należy zastosować wariant z monitorowaniem ryglowania, oznaczony w kluczu zamówieniowym symbolem >.
Wariant z monitorowanym aktywatorem (B) jest wyłącznikiem bezpieczeństwa z funkcją ryglowania zapewniającą ochronę procesów.
Funkcja bezpieczeństwa polega na bezpiecznym wyłączeniu wyjść bezpieczeństwa w przypadku odryglowania lub otwarcia osłony, które pozostają wyłączone, gdy osłona jest otwarta lub odryglowana.
- Elektromagnetyczne blokady bezpieczeństwa ryglowane napięciem wolno stosować wyłącznie w przypadkach specjalnych po wnikliwej ocenie ryzyka wypadku, ponieważ w razie zaniku zasilania lub uruchomieniu wyłącznika głównego następuję natychmiastowe odryglowanie blokady.
Możliwe jest utworzenie połączenia szeregowego. W przypadku połączenia szeregowego czas trwania zagrożenia pozostaje niezmieniony, a czas reakcji zwiększa się o sumę podanych w danych technicznych czasów reakcji wejść na każde dodatkowe urządzenie. Liczba urządzeń jest ograniczona wyłącznie przez straty kondukcyjne i zewnętrzne zabezpieczenie przewodu zgodnie z danymi technicznymi. Możliwe jest połączenie szeregowe wariantów urządzeń z diagnostyką szeregową, przy czym maks. liczba urządzeń wynosi 31.
- Oceny i zaprojektowania łańcucha zabezpieczeń dokonuje użytkownik zgodnie z odpowiednimi normami i przepisami, w zależności od wymaganego poziomu zapewnienia bezpieczeństwa. Jeżeli do tej samej funkcji bezpieczeństwa jest włączonych kilka czujników bezpieczeństwa, należy dodać wartości PFH poszczególnych komponentów.
- Ogólną koncepcję sterowania, do której są włączone komponenty bezpieczeństwa, należy zweryfikować zgodnie z odpowiednimi normami.
2.4 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem
- W przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem stosowania urządzenia bezpieczeństwa lub dokonywania manipulacji nie można wykluczyć zagrożenia osób lub uszkodzenia elementów maszyny bądź instalacji. W przypadku przestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, uruchomienia, eksploatacji i konserwacji nie występują zagrożenia resztkowe.
2.5 Wyłączenie odpowiedzialności
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy urządzenia, które powstały w wyniku błędu montażowego lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Wykluczona jest odpowiedzialność producenta za szkody, które wynikają z zastosowania części zamiennych lub akcesoriów niedopuszczonych przez producenta.
Samodzielne naprawy, przebudowy i modyfikacje nie są dozwolone ze względów bezpieczeństwa i wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające z nich szkody.
2.6 Dane techniczne
Certyfikaty - Normy
|
TÜV cULus ECOLAB FCC IC UKCA ANATEL |
Właściwości ogólne
Normy |
EN ISO 13849-1 EN ISO 14119 EN IEC 60947-5-3 EN IEC 61508 |
Informacje ogólne |
Kodowanie indywidualne, wielokrotnie programowalne |
Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119 |
Wysokie / duże |
Zasada działania |
RFID |
Frequency band RFID |
125 kHz |
Transmitter output RFID, maximum |
-6 dB/m |
Materiał obudowy |
Tworzywo, Tworzywo termoplastyczne wzmocnione włóknem szklanym |
Czas trwania zagrożenia, maksimum |
200 ms |
Czas reakcji aktywatora, maksimum |
100 ms |
Czas reakcji wejścia, maksimum |
1,5 ms |
Ciężar brutto |
550 g |
Dane ogólne - właściwości
Ryglowanie napięciem |
Tak |
Aktywator monitorowany |
Tak |
Zatrzaskiwanie |
Tak |
Zwolnienie ręczne |
Tak |
Detekcja zwarcia |
Tak |
Wykrywanie zwarcia |
Tak |
Łączenie szeregowe |
Tak |
Funkcje bezpieczeństwa |
Tak |
Zintegrowany wskaźnik, status |
Tak |
Liczba kierunków aktywacji |
3 |
Liczba bezpiecznych wyjść cyfrowych |
2 |
Klasyfikacja
Normy, przepisy |
EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
5,20 x 10⁻¹⁰ /h |
Wartość PFD |
4,50 x 10⁻⁵ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Dane mechaniczne
Żywotność mechaniczna, najmniejszy |
1 000 000 operacji |
Uwaga (Żywotność mechaniczna) |
W przypadku stosowania jako ogranicznik drzwiowy > 50 000 operacji - przy ciężarze drzwi ≤ 5 kg; |
Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum |
2 ° |
Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119 |
1 150 N |
Siła ryglowania, maksimum |
1 500 N |
Latching force, adjustable, position 1 |
25 N |
Latching force, adjustable, position 2 |
50 N |
Wykonanie śrub mocujących |
2 x M6 |
Tightening torque of the fixing screws, minimum |
6 Nm |
Moment dokręcania śrub mocujących, maksimum |
7 Nm |
Mechanical data - Switching distances
Switch distance, typical |
2 mm |
Gwarantowana odległość przełączania „WŁ.” |
1 mm |
Odległość przełączania „WYŁ.” |
20 mm |
Note (switching distance) |
All switching distances in accordance EN IEC 60947-5-3 |
Mechanical data - Connection technique
Length of sensor chain, maximum |
200 m |
Note (length of the sensor chain) |
Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current |
Note (series-wiring) |
Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD |
Konektor |
Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A |
Dane mechaniczne - Wymiary
Długość czujnika |
120 mm |
Szerokość czujnika |
87,5 mm |
Wysokość czujnika |
35 mm |
Warunki otoczenia
Stopień ochrony |
IP66 IP67 IP69 |
Ambient temperature |
+0 ... +60 °C |
Storage and transport temperature |
-10 ... +90 °C |
Wilgotność względna, maksimum |
93 % |
Uwaga (wilgotność względna) |
zapobiegający skraplaniu zapobiegający zamarzaniu |
Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6 |
10 … 150 Hz, amplituda 0,35 mm |
odporność na uderzenie |
30 g / 11 ms |
Ocena zabezpieczenia |
III |
Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum |
3 000 m |
Ambient conditions - Insulation values
Znamionowe napięcie izolacji |
32 VDC |
Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane |
0,8 kV |
Kategoria przepięcia |
III |
Stopień zanieczyszczenia zgodnie z IEC/EN 60664-1 |
3 |
Dane elektryczne
Operating voltage |
24 VDC -15 % / +10 % |
No-load supply current I0, typical |
100 mA |
Current consumption with magnet ON, average |
200 mA |
Current consumption with magnet ON, peak |
350 mA / 200 ms |
Rated operating voltage |
24 VDC |
Prąd znamionowy |
800 mA |
Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1 |
100 A |
External wire and device fuse rating |
2 A gG |
Czas do gotowości, maksimum |
5 000 ms |
Częstotliwość wyłączania, minimalne |
0,5 Hz |
Utilisation category DC-12 |
24 VDC / 0,05 A |
Zabezpieczenie elektryczne, maksimum |
2 A |
Dane elektryczne - wejście sterowania cewki
Oznaczenie, sterowanie magnesem |
IN |
Progi przełączania wejść magnesu |
-3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Pobór prądu sterowania magnesem dla 24V |
10 mA |
Magnet switch-on time |
100 % |
Test pulse duration, maximum |
5 ms |
Test pulse interval, minimum |
40 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C0 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Dane elektryczne - bezpieczne wejścia cyfrowe
Oznaczenie, wejścia bezpieczeństwa |
X1 and X2 |
Progi przełączania wejść bezpieczeństwa |
−3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Pobór prądu wyjść bezpieczeństwa dla 24V |
5 mA |
Test pulse duration, maximum |
1 ms |
Test pulse interval, minimum |
100 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Electrical data - Safety digital outputs
Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa |
Y1 and Y2 |
Wyjście bezpieczne |
short-circuit proof, p-type |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Prąd szczątkowy |
0,5 mA |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,25 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,25 A |
Test pulse interval, typical |
1000 ms |
Test pulse duration, maximum |
0,5 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C2 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 C2 |
Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne
Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne |
OUT |
Wykonanie |
odporne na zwarcie, typu p |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,05 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,05 A |
Wskaźnik stanu
Uwaga (Wskaźnik stanu LED) |
Stan urządzenia: żółta dioda LED Błąd / usterka: czerwona dioda LED Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED |
Układ zestyków
STYK 1 |
A1 Napięcie zasilania UB |
STYK 2 |
X1 Wejście bezpieczne 1 |
STYK 3 |
A2 GND |
STYK 4 |
Y1 Wyjście bezpieczne 1 |
STYK 5 |
OUT Wyjście diagnostyczne |
STYK 6 |
X2 Wejście bezpieczne 2 |
STYK 7 |
Y2 Wyjście bezpieczne 2 |
STYK 8 |
IN Kontrola cewki |
Uwagi dotyczące klasyfikacji bezpieczeństwa
- Analiza bezpieczeństwa funkcji blokady obowiązuje wyłącznie dla standardowych urządzeń z monitorowaną funkcją blokady AZM300Z-...-1P2P-... (patrz klucz zamówieniowy). Analiza bezpieczeństwa funkcji ryglowania dla urządzeń z diagnostyką szeregową "SD2P" nie jest dopuszczalna ze względu na niepewny sygnał blokowania/odblokowania przez bramkę SD.
- Jeżeli w aplikacji nie można zastosować blokady z ryglowaniem sprężyną, to dla tego wyjątkowego przypadku można zastosować blokadę z ryglowaniem napięciem, gdy zostaną podjęte dodatkowe środki bezpieczeństwa, które zapewnią równorzędny poziom bezpieczeństwa.
- Analiza bezpieczeństwa funkcji ryglowania odnosi się do elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa AZM jako części całego systemu.
Klient musi podjąć kolejne działania, jak np. bezpieczna aktywacja i bezpieczne ułożenie przewodów w celu wykluczenia błędów.
Wystąpienie błędu, który powoduje odblokowanie funkcji ryglowania, jest wykrywane przez elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa, a wyjścia bezpieczeństwa Y1/Y2 wyłączają się. Wystąpienie takiego błędu mogłoby spowodować natychmiastowe otwarcie urządzenia bezpieczeństwa przed osiągnięciem bezpiecznego stanu maszyny. Reakcja systemu kategorii 2 dopuszcza, że błąd może wystąpić między testami, powodując utratę funkcji bezpieczeństwa, która jest wykrywana przez test.
- Sterowanie ryglowaniem musi być porównane zewnętrznie z aktywacją OSSD. Gdy nastąpi wyłączenie na skutek niezamierzonego odryglowania, zostanie to wykryte przez zewnętrzną diagnostykę.
UL - Uwaga
- Niniejsze urządzenie jest przewidziane do zasilania przez wymienione źródło o ograniczonym napięciu, ograniczonym prądzie lub klasy 2. Niniejsze urządzenie musi być zasilane przez wymieniony (CYJV) zespół kabli / złączy wtykowych prądem stałym co najmniej 24 V i 0,8 A.
FCC/IC - Uwaga
Niniejsze urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC i zawiera zwolnione z licencji nadajniki/odbiorniki, które są zgodne ze zwolnionymi z licencji standardami RSS ISED (Innovation, Science and Economic Development) Canada.
Eksploatacja podlega następującym dwóm warunkom:
(1) Niniejsze urządzenie nie powinno powodować szkodliwych sygnałów zakłócających
(2) Niniejsze urządzenie musi tolerować sygnały zakłócające. Należą tutaj również sygnały zakłócające, które mogą prowadzić do niepożądanego działania urządzenia.
W przypadku minimalnej odległości 100 mm niniejsze urządzenie zachowuje wartości graniczne dla stymulacji nerwów (ISED SPR-002). Modyfikacje lub dopasowania, które zostały dokonane bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, mogą prowadzić do wygaśnięcia uprawnienia użytkownika do eksploatacji urządzenia.
Zawarty w urządzeniu niewymagający licencji nadajnik/odbiornik spełnia wymagania obowiązujące dla niewymagających licencji urządzeń radiowych „Radio Standards Specification" określone przez agencję Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED). Eksploatacja jest dopuszczalna przy następujących dwóch warunkach:
(1) Urządzenie nie powinno wytwarzać zakłóceń.
(2) Urządzenie musi wytrzymywać odbierane zakłócenia radiowe, nawet wtedy, gdy mogłyby mieć negatywny wpływ na jego działanie.
Urządzenie spełnia wymagania w zakresie wartości granicznych ekspozycji dla stymulacji nerwów (ISED CNR-102) w przypadku procesów o minimalnej odległości 100 mm.
W przypadku modyfikacji lub przebudowy dokonanej bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG uprawnienie użytkownika do stosowania urządzenia może stać się nieskuteczne.
![]() 20941-22-14519 | Este equipamento nao tem direito àprotecao contra interferência prejudicial e nao pode causar interferencia em sistemas devidamente autorizados. Para maiores informacores consultar: www.gov.br/anatel |
3 Montaż
3.1 Ogólne wskazówki montażowe
- Należy przestrzegać wskazówek norm EN ISO 12100, EN ISO 14119 i EN ISO 14120.
Do mocowania blokady bezpieczeństwa i aktywatora są przewidziane po dwa otwory mocujące pod śruby M6 (moment dokręcania: 6 … 7 Nm).
Położenie montażowe jest dowolne. Niezawodna praca systemu jest możliwa tylko wtedy, gdy kąt między wyłącznikiem i aktywatorem wynosi ≤ 2°.


- Elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa można wykorzystywać jak ogranicznik. W zależności od ciężaru osłony i prędkości aktywacji może dojść do zmniejszenia trwałości mechanicznej.
Montaż aktywatorów
Patrz instrukcja obsługi odpowiedniego aktywatora.
- Za pomocą odpowiednich metod (stosowanie śrub jednokierunkowych, klejenie, rozwiercanie łbów śrub, kołkowanie) należy zamocować aktywator do osłony w sposób nierozłączny i zabezpieczyć przed przesuwaniem.
Kierunki aktywacji



Rysunki przedstawiają zamkniętą osłonę przy ustawionej sile zatrzasku 50 N (patrz rozdział "Regulacja siły zatrzasku").
- Zapewnić wystarczające wprowadzenie aktywatora do krzyżaka obrotowego.
Prawidłowo

Nieprawidłowo

Aby uniknąć oddziaływań systemowych i zmniejszenia odległości zadziałania, należy przestrzegać następujących zaleceń:
- Części metalowe w pobliżu urządzenia bezpieczeństwa mogą zmieniać odległość zadziałania.
- Wióry metalowe powinny znajdować się z dala od czujnika
• Minimalna odległość między dwiema blokadami bezpieczeństwa
lub od innych systemów o takiej samej częstotliwości (125 kHz)


Minimalna odległość od metalowych powierzchni mocowania do strony czołowej „A” i do strony dolnej „B” urządzenia wynosi 5 mm.


3.2 Zwolnienie ręczne
Aby ustawić maszynę, można odryglować blokadę bezpieczeństwa po odłączeniu zasilania. Odryglowanie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa następuje przez obrócenie trzpienia zwolnienia ręcznego do położenia q Dopiero po obróceniu zwolnienia ręcznego do położenia wyjściowego p zostaje przywrócone normalne działanie blokady.
Uwaga: Nie obracać poza ogranicznik!


Legenda
A: Konektor M12, 8-pol.
B: Wskaźnik LED
C1: Zwolnienie ręczne za pomocą wkrętaka płaskiego
C2: Zwolnienie ręczne za pomocą klucza trójkątnego TK-M5
Zwolnienie ręczne należy zabezpieczyć przed niezamierzoną aktywacją, np. przy użyciu dołączonej uszczelki po uruchomieniu.
3.3 Wyjście awaryjne -T/-T8 lub zwolnieniee awaryjne -N
W wersjach z wyjściem awaryjnym i zwolnieniem awaryjnym czerwona dźwignia jnie jest fabrycznie zamocowana. Przed pierwszym uruchomieniem zamontować dźwignię za pomocą dołączonej śruby na trzpieniu odryglowania w taki sposób, aby strzałki na trzpieniu i czopie czerwonej dźwigni pokrywały się.
Montaż dźwigni jest możliwy po obu stronach. Przeciwległą stronę można wykorzystać jako zwolnienie ręczne za pomocą klucza trójkątnego TK-M5.

- Użytkownik musi wykluczyć możliwość zresetowania zwolnienia ręcznego przez naciśnięcie czerwonej dźwigni odryglowania awaryjnego.
- Wyjście awaryjne (-T/-T8)
Montaż i uruchomienie tylko wewnątrz strefy zagrożenia
W celu użycia funkcji wyjścia awaryjnego wersji T należy obrócić do oporu czerwoną dźwignię w kierunku strzałki. Wyjścia bezpieczeństwa wyłączają się i można otworzyć osłonę bezpieczeństwa. Blokadę można usunąć przez obrócenie dźwigni w kierunku przeciwnym. W pozycji odryglowania osłona jest zabezpieczona przed niezamierzonym zaryglowaniem.
- Zwolnienie awaryjne (-N)
Montaż i uruchomienie tylko na zewnątrz strefy zagrożenia. Zwolnienie awaryjne należy stosować wyłącznie w sytuacji awaryjnej. Elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa należy zainstalować i/lub zabezpieczyć w taki sposób, aby uniknąć niezamierzonego otwarcia blokady w wyniku zwolnienia awaryjnego. Zwolnienie awaryjne musi być wyraźnie oznaczone informacją, że wolno je stosować wyłącznie w sytuacji awaryjnej. W tym celu można użyć dołączonej naklejki.
W celu zwolnienia awaryjnego należy obrócić do oporu czerwoną dźwignię w kierunku strzałki. Wyjścia bezpieczeństwa wyłączają się i można otworzyć osłonę bezpieczeństwa. Dźwignia jest zablokowana i nie można jej obrócić. Aby usunąć blokadę, należy odkręcić centralną śrubę mocującą. Obrócić dźwignię do położenia wyjściowego i ponownie przykręcić śrubę.
- Aby zapewnić prawidłowe działanie wyjścia awaryjnego -T/-T8 i zwolnienia awaryjnego -N, osłona nie powinna być naprężona mechanicznie.
- Możliwe jest połączenie odryglowania awaryjnego i odblokowania awaryjnego. Należy pamiętać, że po naciśnięciu czerwonej dźwigni dźwignia po przeciwnej stronie również się obraca. Wyżej opisana procedura jest konieczna, aby usunąć blokadę dźwigni odblokowania awaryjnego.
3.4 Montaż z płytą montażową
W przypadku osłon, które zamykają się równo z ramą osłony, można stosować opcjonalną płytę montażową MP-AZ/AZM300-1.


3.5 Wymiary
Wszystkie wymiary w mm.

AZM300...-T/-T8 lub -N
Urządzenia z wyjściem awaryjnym lub zwolnieniem awaryjnym
Wyjście awaryjne -T / Zwolenienie awaryjne -N

Wyjście awaryjne -T8

3.6 Aktywator i akcesoria
Aktywator AZ/AZM300-B1 (nie jest zawarty w zakresie dostawy)

Płyta montażowa MP-AZ/AZM300-1 (dostępna jako akcesoria)

MS-AZ/AZM300-B1-1 (dostępnego jako wyposażenie dodatkowe)
Blacha ochronna z aluminium jako zasłona do stosowania na drzwiach szklanych i z tworzywa sztucznego w maszynach o wysokich wymaganiach projektowych.

Blokada SZ 200-1 (dostępna jako akcesoria)


Odryglowanie cięgnem Bowdena ACC-AZM300-BOW-.-.M-.M (dostępnego jako wyposażenie dodatkowe)
Należy przestrzegać dodatkowych wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dotyczących odryglowania cięgna Bowdena.

4 Podłączenie elektryczne
4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego
- Podłączenie elektryczne może wykonać wyłącznie autoryzowany wykwalifikowany personel po odłączeniu napięcia zasilania.
Wejścia napięciowe A1, X1, X2 i IN należy zabezpieczyć przed ciągłym, zbyt wysokim napięciem. Rekomendowane jest użycie zasilaczy PELV zgodnie z EN 60204-1.
W instalacji należy przewidzieć wymagane elektryczne zabezpieczenie przewodu i urządzenia.
Wyjścia bezpieczeństwa można bezpośrednio włączyć w obwód bezpieczeństwa układu sterowania.
Wymagania dotyczące podłączonych modułów bezpieczeństwa:
Dwukanałowe wyjście bezpieczeństwa nadające się do wyjść półprzewodnikowych typu 2p
- Konfiguracja modułu bezpieczeństwa
W przypadku podłączenia blokady bezpieczeństwa do elektronicznego modułu bezpieczeństwa zalecamy ustawienie czasu niezgodności co najmniej 100 ms. Wejścia bezpieczeństwa modułu bezpieczeństwa muszą być zdolne do wygaszania impulsu testowego ok. 1 ms. Moduł bezpieczeństwa nie musi dysponować funkcją detekcji zwarcia międzykanałowego, a w razie potrzeby należy ją wyłączyć.
- Informacje dotyczące wyboru modułów bezpieczeństwa znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
4.2 Diagnostyka szeregowa - SD
Projektowanie przewodów
Pojemność przewodu podłączonego do elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa z diagnostyką szeregową nie powinna przekraczać 50 nF. Pojemność normalnych nieekranowanych przewodów sterujących LIYY 0,25 mm² do 1,5 mm² o długości 30 m wynosi ok. 3 ...7 nF w zależności od struktury liny.
- Podczas okablowywania urządzeń SD należy uwzględniać spadek napięcia na przewodach i obciążalność prądową poszczególnych komponentów.
- Akcesoria dla połączenia szeregowego
Do wygodnego okablowania i łączenia szeregowego urządzeń SD są dostępne rozdzielacze SD PFB-SD-4M12-SD (wersja do pracy w warunkach polowych) i PDM-SD-4CC-SD (wersja do szafy sterowniczej, montowana na szynie nośnej) oraz szeroki zakres akcesoriów. Informacje szczegółowe znajdują się w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
4.3 Przykłady połączeń szeregowych
Możliwe jest utworzenie połączenia szeregowego. W przypadku połączenia szeregowego czas trwania zagrożenia pozostaje niezmieniony, a czas reakcji zwiększa się o sumę podanych w danych technicznych czasów reakcji wejść na każde dodatkowe urządzenie. Liczba urządzeń jest ograniczona wyłącznie przez straty kondukcyjne i zewnętrzne zabezpieczenie przewodu zgodnie z danymi technicznymi. Możliwe jest połączenie szeregowe AZM300…-SD z diagnostyką szeregową, przy czym maks. liczba urządzeń wynosi 31.
Przedstawione przykłady aplikacji są propozycjami, które nie zwalniają użytkownika od dokładnego sprawdzenia układu połączeń pod kątem przydatności w konkretnym przypadku.
Przykład połączenia 1: Połączenie szeregowe AZM300 z konwencjonalnym wyjściem diagnostycznym
Napięcie jest doprowadzone do obu wyjść bezpieczeństwa na ostatnim urządzeniu bezpieczeństwa łańcucha (patrząc od strony modułu bezpieczeństwa). Wyjścia bezpieczeństwa pierwszego urządzenia bezpieczeństwa są podłączone do modułu bezpieczeństwa.

Y1 i Y2 = wyjścia bezpieczeństwa → moduł bezpieczeństwa
Przykład połączenia 2: Połączenie szeregowe AZM300 z diagnostyką szeregową (maks. 31 urządzeń połączonych szeregowo)
W przypadku urządzeń z diagnostyką szeregową (indeks zamówieniowy -SD) szeregowe złącza diagnostyczne są połączone szeregowo i podłączone do modułu bezpieczeństwa na bramce SD. Wyjścia bezpieczeństwa pierwszego urządzenia bezpieczeństwa są podłączone do modułu bezpieczeństwa. Szeregowa bramka diagnostyczna jest połączona z szeregowym wejściem diagnostycznym pierwszego urządzenia bezpieczeństwa.

Y1 i Y2 = wyjścia bezpieczeństwa → moduł bezpieczeństwa
SD-IN Bramka Magistrala polowa
4.4 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów
Funkcja urządzenia bezpieczeństwa | Konfiguracja styków konektora | Kody kolorów konektorów Schmersal | Możliwy kod kolorów innych dostępnych złączy wtykowych Kod kolorów innych dostępnych w handlu konektorów zgodnie z EN 60947-5-2 | |||
---|---|---|---|---|---|---|
z konwencjonalnym wyjściem diagnostycznym | z funkcja diagnostyki szeregowej | ![]() | IP67 / IP69 wg DIN 47100 | IP69 (PCW) | ||
A1 | Ue | 1 | WH | BN | BN | |
X1 | Wejście bezpieczeństwa 1 | 2 | BN | WH | WH | |
A2 | GND | 3 | GN | BU | BU | |
Y1 | Wyjście bezpieczeństwa 1 | 4 | YE | BK | BK | |
OUT | Wyjście diagnostyczne | Wyjście SD | 5 | GY | GY | GY |
X2 | Wejście bezpieczeństwa 2 | 6 | PK | VT | PK | |
Y2 | Wyjście bezpieczeństwa 2 | 7 | BU | RD | VT | |
IN | Sterowanie elektromagnesem | Wejście SD | 8 | RD | PK | OR |
Przewody przyłączeniowe z gniazdem IP67 / IP69, M12, 8-pol. - 8 x 0,25 mm² wg DIN 47100 | |
---|---|
Długość kabla | Numer zamówieniowy |
2,5 m | 103011415 |
5,0 m | 103007358 |
10,0 m | 103007359 |
15,0 m | 103011414 |
Przewody przyłączeniowe (PVC) z gniazdem (female) M12, 8-pol. - 8 x 0,21 mm², IP69 | |
---|---|
Długość kabla | Numer zamówieniowy |
5,0 m | 101210560 |
5,0 m, kątowy | 101210561 |
10,0 m | 103001389 |
15,0 m | 103014823 |
5 Kodowanie aktywatora i regulacji siły zatrzasku
5.1 Kodowanie aktywatora
Blokady bezpieczeństwa o standardowym kodowaniu są gotowe do pracy w chwili dostarczenia.
Indywidualnie kodowane blokady bezpieczeństwa i aktywatory należy zaprogramować w następujący sposób:
- Wyłączyć blokadę bezpieczeństwa i ponownie doprowadzić zasilanie.
- Wprowadzić aktywator w strefę zasięgu. Proces programowania jest sygnalizowany na blokadzie bezpieczeństwa: zielona dioda LED jest wyłączona, czerwona dioda LED świeci się, żółta dioda LED miga (1 Hz).
- Po ok. 10 sekundach krótkie cykliczne impulsy migania (3 Hz) nakazują odłączenie napięcia roboczego blokady bezpieczeństwa. (Jeżeli napięcie nie zostanie odłączone w ciągu 5 minut, blokada bezpieczeństwa przerywa proces programowania i sygnalizuje nieprawidłowy aktywator 5-krotnym miganiem czerwonej diody).
- Po następnym włączeniu napięcia roboczego aktywator musi zostać ponownie wykryty, aby aktywować zaprogramowany kod aktywatora. Dzięki temu aktywowany kod zostanie ostatecznie zapisany.
W przypadku opcji I1 przyporządkowanie urządzenia bezpieczeństwa i aktywatora jest nieodwracalne.
W opcji -I2 można dowolnie często powtarzać proces programowania nowego aktywatora. W przypadku zaprogramowania nowego aktywatora dotychczasowy kod staje się nieprawidłowy. W związku z tym zostaje włączona dziesięciominutowa blokada aktywacji, która gwarantuje zwiększone zabezpieczenie przed manipulacją. Zielona dioda LED miga do momentu upłynięcia czasu blokady aktywacji i wykrycia nowego aktywatora. W przypadku przerwy w zasilaniu 10-minutowy okres zabezpieczenia przed manipulacją rozpoczyna się od nowa.
5.2 Regulacja siły zatrzasku
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, przy otwartej osłonie krzyżak obrotowy musi znajdować się w położeniu I lub II. W położeniach pośrednich ryglowanie nie jest możliwe. Siłę zatrzasku można zmienić przez obrót krzyżaka o 180°.
W położeniu I siła blokująca wynosi ok. 25 N.
W położeniu II siła blokująca wynosi ok. 50 N.

6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne
6.1 Sterowanie elektromagnesami
W wersji AZM300 z ryglowaniem sprężyną odryglowanie blokady następuje przez włączenie sygnału IN (= 24 V). W wersji AZM300 z ryglowaniem napięciem zablokowanie blokady następuje przez włączenie sygnału IN (= 24 V).
6.2 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa
W wersji AZM300Z odryglowanie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa prowadzi do wyłączenia wyjść bezpieczeństwa. Odryglowane urządzenie można ponownie zaryglować, dopóki aktywator pozostaje wprowadzony do blokady AZM300Z; w takim przypadku wyjścia bezpieczeństwa zostaną ponownie włączone.
Otwarcie osłony nie jest konieczne.
W wersji AZM300 B otwarcie osłony powoduje wyłączenie wyjść bezpieczeństwa.
6.3 Diagnostyczne diody LED
Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa sygnalizuje stan pracy, ale również zakłócenia, za pomocą trzech różnokolorowych diod LED.
zielony (Power) | Zasilanie |
żółty (Status) | warunek przełączenia |
czerwony (Fault) | Błąd (patrz tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED) |
Stan pracy systemu Brak sygnału wejściowego na X1 i/lub X2 | LED | ||
---|---|---|---|
zielona | czerwony | żółty | |
Drzwi otwarte i drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są również otwarte | miga (1 Hz) | wył. | wył. |
Drzwi zamknięte, a drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są otwarte | miga (1 Hz) | wył. | miga |
Drzwi zamknięte i drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są otwarte | miga (1 Hz) | wył. | wł. |
6.4 Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa z konwencjonalnym wyjściem diagnostycznym
Wyjście diagnostyczne odporne na zwarcie OUT może być stosowane do centralnej wizualizacji lub zadań sterowania, np. w sterowniku PLC.
Wyjście diagnostyczne nie jest wyjściem bezpieczeństwa!
Błąd
Błędy, których wystąpienie nie gwarantuje bezpiecznego działania urządzenia bezpieczeństwa (błędy wewnętrzne), powodują wyłączenie wyjść bezpieczeństwa w czasie trwania zagrożenia. Po wystąpieniu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie i ponowne zamknięcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie o błędzie
Błąd, który nie wpływa natychmiast na bezpieczne działanie urządzenia bezpieczeństwa (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie skrośne), powoduje opóźnione wyłączenie (patrz Tabela 2). Tę kombinację sygnałów "wyjście diagnostyczne wyłączone" i "wyjścia bezpieczeństwa jeszcze włączone" można wykorzystać do zatrzymania maszyny w kontrolowany sposób.
Ostrzeżenie o błędzie zostanie skasowane po usunięciu przyczyny.
Gdy ostrzeżenie o błędzie występuje przez 30 minut, zostaną również wyłączone wyjścia bezpieczeństwa (miga czerwona dioda LED, patrz Tabela 2).
Zachowanie wyjścia diagnostycznego na przykładzie blokady z ryglowaniem sprężyną
Sygnał wejściowy sterowania elektromagnesem

Normalna sekwencja, osłona została zaryglowana

Osłony nie można zaryglować lub błąd

![]() | Osłona otwarta | ![]() | Osłona zamknięta | ![]() | Czas ryglowania |
![]() | Osłona nie jest zaryglowana lub błąd | ![]() | Osłona bezpieczeństwa zamknięta | ||
![]() | Zaryglowanie | ![]() | Odryglowanie |
Analiza wyjścia diagnostycznego
Ryglowanie sprężyną: IN = 0 = blokada
![]() | Osłonę można zaryglować |
![]() | Osłona jest zaryglowana |
Ryglowanie napięciem: IN = 1 = blokada
![]() | Osłonę można zaryglować |
![]() | Osłona jest zaryglowana |
Tabela 1: Informacje diagnostyczne urządzenia bezpieczeństwa | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Stan pracy systemu | Sterowanie elektromagnesem IN | LED | Wyjścia bezpieczeństwa Y1, Y2 | Wyjście diagnostyczne OUT | ||||
Prąd spoczynkowy | Prąd roboczy | zielony | czerwony | żółty | AZM300Z | AZM300B | ||
Osłona otwarta | 24 V (0 V) | 0 V (24 V) | wł. | wył. | wył. | 0 V | 0 V | 0 V |
Osłona zamknięta, niezaryglowana | 24 V | 0 V | wł. | wył. | miga | 0 V | 24 V | 24 V |
Osłona zamknięta, zaryglowanie nie jest możliwe | 0 V | 24 V | wł. | wył. | miga | 0 V | 24 V | 0 V |
Osłona zamknięta i zaryglowana | 0 V | 24 V | wł. | wył. | wł. | 24 V | 24 V | 24 V |
Ostrzeżenie o błędzie1) | 0 V | 24 V | wł. | miga2) | wł. | 24 V1) | 24 V1) | 0 V |
Błędy | 0 V (24 V) | 24 V (0 V) | wł. | miga2) | wł. | 0 V | 0 V | 0 V |
Brak sygnału wejściowego na X1 i/lub X2 | 0 V (24 V) | 24 V (0 V) | miga | wył. | wł. | 0 V | 0 V | 0 V |
Brak sygnału wejściowego na X1 i/lub X2 | 0 V (24 V) | 24 V (0 V) | miga | wył. | wł./miga | 0 V | 0 V | 24 V |
Dodatkowo w wersji I1/I2: | ||||||||
Uruchomione programowanie aktywatora | wył. | wł. | miga | 0 V | 0 V | 0 V | ||
Tylko I2: Proces programowania aktywatora (blokada aktywacji) | miga | wył. | wył. | 0 V | 0 V | 0 V | ||
1) ) po 30 min: wyłączenie z powodu błędu 2)) patrz kod migania |
Tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED | |||
---|---|---|---|
Kody migania (czerwona dioda) | Oznaczenie | Samodzielne wyłączenie po | Przyczyna błędu |
1 impuls | Błąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y1 | 30 min | Błąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y1, chociaż wyjście jest wyłączone |
2 impulsy | Błąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y2 | 30 min | Błąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y2, chociaż wyjście jest wyłączone |
3 impulsy | Błąd (ostrzeżenie), zwarcie międzykanałowe | 30 min | Zwarcie międzykanałowe między przewodami wyjściowymi lub błąd na obu wyjściach |
4 impulsy | Błąd (ostrzeżenie), zbyt wysoka temperatura | 30 min | Pomiar temperatury wykazał zbyt wysoką temperaturę wnętrza |
5 impulsów | Błąd aktywatora | 0 min | Nieprawidłowy lub uszkodzony aktywator, pęknięty wspornik; Zakłócenia sygnału RFID |
6 impulsów | Błąd krzyżaka obrotowego | 0 min | Krzyżak obrotowy w niedozwolonym położeniu pośrednim |
Czerwone światło ciągłe | Błąd wewnętrzny | 0 min | Urządzenie uszkodzone |
6.5 Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa z diagnostyką szeregową SD
Elektromagnetyczne blokady bezpieczeństwa z szeregowym przewodem diagnostycznym zamiast konwencjonalnego wyjścia diagnostycznego posiadają szeregowy przewód wejściowy i wyjściowy. Jeżeli elektromagnetyczne blokady bezpieczeństwa są połączone szeregowo, dane diagnostyczne są przesyłane przez połączenie szeregowe przewodów wejściowych i wyjściowych.
Szeregowo można połączyć do 31 elektromagnetycznych blokad bezpieczeństwa. Do analizy szeregowego przewodu diagnostycznego stosuje się bramkę PROFIBUS SD-I-DP-V0-2 lub bramkę uniwersalną SD-I-U-.... Szeregowy interfejs diagnostyczny jest włączony do istniejącego systemu magistrali polowej jako urządzenie podrzędne. W ten sposób można analizować sygnały diagnostyczne za pomocą sterownika PLC.
Oprogramowanie potrzebne do włączenia bramki SD jest dostępne w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
Dane odpowiedzi i dane diagnostyczne dla każdej elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa w łańcuchu połączenia szeregowego są automatycznie i ciągle zapisywane w bajcie wejściowym sterownika PLC. Dane wywołujące każdej elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa są przesyłane do urządzenia przez bajt wyjściowy sterownika PLC. W przypadku wystąpienia błędu komunikacji między bramką SD i elektromagnetyczną blokadą bezpieczeństwa zostaje zachowany stan blokady.
Błąd
Błędy, których wystąpienie nie gwarantuje bezpiecznego działania urządzenia bezpieczeństwa (błędy wewnętrzne), powodują wyłączenie wyjść bezpieczeństwa w czasie trwania zagrożenia. Błąd zostanie skasowany po usunięciu przyczyny i zmianie wartości bitu 7 bajtu wywołującego z 1 na 0 lub otworzeniu osłony. Błędy na wyjściach bezpieczeństwa zostaną skasowane dopiero podczas następnej aktywacji, ponieważ wcześniej nie można było zidentyfikować usunięcia błędów.
Ostrzeżenie o błędzie
Błąd, który nie wpływa natychmiast na bezpieczne działanie urządzenia bezpieczeństwa (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie skrośne), powoduje opóźnione wyłączenie (patrz Tabela 2). Tę kombinację sygnałów "wyjście diagnostyczne wyłączone" i "wyjścia bezpieczeństwa jeszcze włączone" można wykorzystać do zatrzymania maszyny w kontrolowany sposób.
Ostrzeżenie o błędzie zostanie skasowane po usunięciu przyczyny.
Gdy ostrzeżenie o błędzie występuje przez 30 minut, zostaną również wyłączone wyjścia bezpieczeństwa (miga czerwona dioda LED, patrz Tabela 2).
Błąd diagnostyczny (ostrzeżenie)
Jeżeli bajt odpowiedzi sygnalizuje błąd (ostrzeżenie), można odczytać dalsze informacje o błędzie.
Tabela 3: Dane WE/WY i dane diagnostyczne (Opisany stan jest osiągnięty, gdy bit = 1) | ||||
Nr bitu | Bajt wywołujący | Bajt odpowiedzi | Diagnostyczne ostrzeżenie o błędzie | Błąd diagnostyczny |
---|---|---|---|---|
Bit 0: | Magnes włączony, niezależnie od ryglowania napięciem lub sprężyną | Wyjście bezpieczeństwa włączone | Błąd na wyjściu Y1 | Błąd na wyjściu Y1 |
Bit 1: | --- | Aktywator wykryty i zaryglowany 1) | Błąd na wyjściu Y2 | Błąd na wyjściu Y2 |
Bit 2: | --- | Betätiger erkannt und gesperrt | Zwarcie międzykanałowe | Zwarcie międzykanałowe |
Bit 3: | --- | --- | Zbyt wysoka temperatura | Zbyt wysoka temperatura |
Bit 4: | --- | Stan wejścia X1 i X2 | --- | Nieprawidłowy lub uszkodzony aktywator, pęknięty wspornik, Zakłócenia sygnału RFID |
Bit 5: | --- | Detekcja prawidłowego aktywator | Wewnętrzny błąd urządzenia | Wewnętrzny błąd urządzenia |
Bit 6: | --- | Ostrzeżenie o błędzie 2) | Błąd komunikacji między bramką magistrali Field-Bus i urządzeniem bezpieczeństwa | --- |
Bit 7: | Potwierdzenie błędu | Błąd (wyłączony obwód aktywujący) | Krzyżak obrotowy w niedozwolonym położeniu pośrednim | Krzyżak obrotowy w niedozwolonym położeniu pośrednim |
1) Wyprzedzający komunikat diagnostyczny za pośrednictwem bitu 1 informuje, czy możliwe jest zaryglowanie lub odryglowanie osłony. Nie można odryglować blokady bezpieczeństwa, gdy np. drzwi wyciągają krzyżak z pozycji spoczynkowej, powyżej ustawionej siły blokującej. Może to wystąpić przy silnie odkształconych drzwiach lub podczas ciągnięcia drzwi. Blokadę bezpieczeństwa można zaryglować tylko wtedy, gdy krzyżak znajduje się w pozycji spoczynkowej, tzn. siła blokująca jest wystarczająca do wyciągnięcia osłony do prawidłowej pozycji.. 2) po 30 min -> błąd |
7 Uruchomienie i konserwacja
Przetestować urządzenie bezpieczeństwa pod kątem prawidłowości działania. W przypadku prawidłowej instalacji i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem urządzenie bezpieczeństwa nie wymaga konserwacji. Oprócz tego zalecamy przeprowadzenie kontroli wzrokowej i kontroli działania, które obejmują następujące czynności:
- Sprawdzić prawidłowość osadzenia elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa i aktywatora.
- Sprawdzić maks. przesunięcie aktywatora i blokady bezpieczeństwa.
- Sprawdzić maks. przesunięcie kątowe (patrz punkt Montaż).
- Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
- Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika nie jest uszkodzona.
- Usunąć zanieczyszczenia.
- W wersjach z odryglowaniem awaryjnym i odblokowaniem awaryjnym należy ponadto przestrzegać następujących zaleceń:
- W wersjach z odryglowaniem awaryjnym otwarcie urządzenia bezpieczeństwa wewnątrz strefy zagrożenia musi być możliwe; zaryglowanie urządzenia bezpieczeństwa od wewnątrz nie powinno być możliwe.
- Otwarcie urządzenia bezpieczeństwa musi być możliwe przez uruchomienie dźwigni odblokowania awaryjnego poza strefą zagrożenia.
- We wszystkich fazach eksploatacji urządzenia bezpieczeństwa należy podjąć odpowiednie działania konstrukcyjne i organizacyjne w celu ochrony przed manipulacją lub obejściem urządzenia bezpieczeństwa, np. przez zastosowanie aktywatora zastępczego.
- Uszkodzone lub wadliwe urządzenia należy wymienić.
8 Demontaż i utylizacja
8.1 Demontaż
Urządzenie bezpieczeństwa można zdemontować tylko po odłączeniu zasilania.
8.2 Utylizacja
- Urządzenie bezpieczeństwa należy poddać prawidłowej utylizacji zgodnie z krajowymi przepisami i ustawami.
Deklaracja zgodności UE | ![]() |
Oryginał | K.A. Schmersal GmbH & Co. KG Möddinghofe 30 42279 Wuppertal Niemcy Internet: www.schmersal.com |
Wyjaśnienie: | Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione elementy konstrukcyjne spełniają wymagania podanych niżej Europejskich Dyrektyw w zakresie koncepcji i konstrukcji. |
Oznaczenie elementu konstrukcyjnego: | AZM300 |
Typ: | patrz klucz zamówieniowy |
Opis elementu konstrukcyjnego: | Blokada elektromagnetyczna dla funkcji bezpieczeństwa |
Odnośne dyrektywy: | 2006/42/EG | Dyrektywa maszynowa |
2011/65/EU | Dyrektywa RoHS | |
2014/53/EU | Dyrektywa RED |
Zastosowane normy: | IEC 60947-5-3:2013 EN ISO 14119:2013 EN 300 330 V2.1.1:2017 EN ISO 13849-1:2015 IEC 61508 część 1-7:2010 |
Jednostka notyfikowana do badania typu: | TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein, 51105 Köln Nr ident.: 0035 |
Certyfikat badania typu WE: | 01/205.5281.03/20 |
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej: | Oliver Wacker Möddinghofe 30 42279 Wuppertal |
Miejscowość i data wystawienia: | Wuppertal, 18. lutego 2021 |
![]() |
Prawnie wiążący podpis Philip Schmersal Dyrektor |
UK Declaration of Conformity | ![]() |
Company: | K.A. Schmersal GmbH & Co. KG Möddinghofe 30 42279 Wuppertal Germany Internet: www.schmersal.com |
Declaration: | We hereby, under sole responsibility, certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform to the relevant statutory requirements, regulations and designated standards of the United Kingdom. |
Name of the component: | AZM300 |
Type: | See ordering code |
Description of the component: | Interlocking device with electromagnetic interlock for safety functions |
Relevant legislation: | Supply of Machinery (Safety) Regulations | 2008 |
Radio Equipment Regulations | 2017 | |
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations | 2012 |
Designated standards: | EN 60947-5-3:2013 ISO 14119:2013 EN 300 330 V2.1.1:2017 EN ISO 13849-1:2015 EN 61508 parts 1-7:2010 |
Approved body for Type Examination: | TÜV Rheinland UK Ltd. 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN ID: 2571 |
Type examination certificate: | 01/205U/5281.00/21 |
UK-Importer / Person authorised for the compilation of the technical documentation: | Schmersal UK Ltd. Paul Kenney Unit 1, Sparrowhawk Close Enigma Business Park Malvern, Worcestershire, WR14 1GL |
Place and date of issue: | Wuppertal, November 16, 2021 |
![]() |
Authorised signature Philip Schmersal Managing Director |
Schmersal-Polska Sp.j., ul. Baletowa 29, 02-867 Warszawa
Dane zostały starannie sprawdzone. Zdjęcia mogą odbiegać od rzeczywistości. Dalsze dane techniczne znajdują się w instrukcji obsługi. Możliwe są zmiany i błędy techniczne.
Wygenerowano dnia 03.06.2025, 18:34