AZM40Z-I1-ST-1P2P-PH

Numer katalogowy: 103037334

Oznaczenie typu produktu:
AZM40(1)-(2)-ST-1P2P-(3)

(1)
ZKontrola zaryglowania >
BAktywator monitorowany

(2)
bezKodowanie standardowe
I1kodowanie indywidualne
I2Indywidualne kodowanie, z możliwością ponownego zakodowania

(3)
bezOtwory pod śruby z łbem wpuszczanym (standard)
PHPłaska obudowa dla wystających śrub
Nie wszystkie urządzenia, które są możliwe do uzyskania przy pomocy tego klucza zamówieniowego, są dostępne i/lub możliwe do realizacji pod względem technicznym.
  • Kompaktowy, cienki design
  • 119,5 mm x 40 mm x 20 mm
  • duża siła ryglująca 2000 N
  • Siła zatrzasku 40 N
  • Technologia RFID dla opartej na potrzebach uzytkownika ochrony przed manipulacjami
  • Indywidualnie kodowane warianty o wysokim stopniu kodowania wg ISO 14119
  • Jedna wersja dla drzwi uchylnych i przesuwnych
  • Aktywator może bezstopniowo uruchomić ryglowanie w zakresie 180 stopni
  • Symetryczny montaż, śruby po obu stronach

Klucz zamówieniowy

Oznaczenie typu produktu

AZM40Z-I1-ST-1P2P-PH

Numer artykułu (Numer katalogowy)

103037334

EAN (European Article Number)

4030661543765

eCl@ss number, version 12.0

27-27-26-03

eCl@ss number, version 11.0

27-27-26-03

Numer eCl@ss, wersja 9.0

27-27-26-03

ETIM number, version 7.0

EC002593

ETIM number, version 6.0

EC002593

Certyfikaty - Normy

Certyfikaty

cULus

ATEX

FCC

IC

UKCA

ANATEL

Właściwości ogólne

Normy

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

Informacje ogólne

kodowanie indywidualne

Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119

Wysokie / duże

Zasada działania

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Materiał obudowy

Light alloy die cast and plastic (glass-fibre reinforced thermoplastic)

Czas reakcji, maksimum

100 ms

Czas trwania zagrożenia, maksimum

200 ms

Czas reakcji wejścia, maksimum

1,5 ms

Ciężar brutto

305 g

Dane ogólne - właściwości

Kontrola zaryglowania

Tak

Zatrzaskiwanie

Tak

Zwolnienie ręczne

Tak

Detekcja zwarcia

Tak

Wykrywanie zwarcia

Tak

Łączenie szeregowe

Tak

Funkcje bezpieczeństwa

Tak

Zintegrowany wskaźnik, status

Tak

Liczba zestyków bezpieczeństwa

2

Klasyfikacja

Normy, przepisy

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady

Performance Level, up to

e

Kategoria bezpieczeństwa

4

Wartość PFH

1,10 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

8,90 x 10⁻⁵

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

3

Żywotność

20 Rok(lata)

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania

Performance Level, up to

d

Kategoria bezpieczeństwa

2

Wartość PFH

3,00 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

2,40 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

2

Żywotność

20 Rok(lata)

Dane mechaniczne

Zasada ryglowania

bistabilny

Mechanical life, locking cycles

1 000 000 operacji

Mechanical life, actuator cycles

500 000 operacji

Uwaga (Żywotność mechaniczna)

from device version V2 (V1 = 200.000 actuator cycles)

Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119

2 000 N

Siła ryglowania, maksimum

2 600 N

Siła zatrzasku

40 N

Note (Latch force)

+/- 25%

Szybkość najazdu, maksimum

0,5 m/s

Montaż

mounting holes plain

Wykonanie śrub mocujących

2x M5

Tightening torque of the fixing screws, minimum

4 Nm

Moment dokręcania śrub mocujących, maksimum

6 Nm

Note

Observe the maximum tightening torque of the fixing screws used.

Mechanical data - Switching distances according EN IEC 60947-5-3

Gwarantowana odległość przełączania „WŁ.”

1 mm

Odległość przełączania „WYŁ.”

8 mm

Mechanical data - Connection technique

Length of sensor chain, maximum

30 m

Note (length of the sensor chain)

Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current

Note (series-wiring)

Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD

Konektor

Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A

Dane mechaniczne - Wymiary

Długość czujnika

119,5 mm

Szerokość czujnika

40 mm

Wysokość czujnika

20 mm

Warunki otoczenia

Stopień ochrony

IP66

IP67

IP69

Ambient temperature

-20 ... +55 °C

Storage and transport temperature

-40 ... +85 °C

Wilgotność względna, maksimum

93 %

Uwaga (wilgotność względna)

zapobiegający skraplaniu

zapobiegający zamarzaniu

Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6

10 … 55 Hz, amplituda 1 mm

odporność na uderzenie

30 g / 11 ms

Ocena zabezpieczenia

III

Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum

2 000 m

Ambient conditions - Insulation values

Znamionowe napięcie izolacji

32 VDC

Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane

0,8 kV

Kategoria przepięcia

III

Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100

3

Dane elektryczne

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

No-load supply current I0, typical

100 mA

Current consumption magnet at switching moment, peak

600 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Prąd znamionowy

1 200 mA

Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Czas do gotowości, maksimum

4 000 ms

Częstotliwość wyłączania, minimalne

0,25 Hz

Utilisation category DC-12

24 VDC / 0,05 A

Zabezpieczenie elektryczne, maksimum

2 A

Dane elektryczne - wejście sterowania cewki

Oznaczenie, sterowanie magnesem

IN

Progi przełączania wejść magnesu

-3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Magnet switch-on time

100 %

Test pulse duration, maximum

5 ms

Test pulse interval, minimum

40 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C0

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C1

C2

C3

Current consumption at 24V, minimum

10 mA

Current consumption at 24V, maximum

15 mA

Dane elektryczne - bezpieczne wejścia cyfrowe

Oznaczenie, wejścia bezpieczeństwa

X1 and X2

Progi przełączania wejść bezpieczeństwa

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Pobór prądu wyjść bezpieczeństwa dla 24V

5 mA

Test pulse duration, maximum

1 ms

Test pulse interval, minimum

100 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C1

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C1

C2

C3

Electrical data - Safety digital outputs

Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa

Y1 and Y2

Znamionowy prąd roboczy (wyjścia bezpieczeństwa)

250 mA

Wyjście bezpieczne

short-circuit proof, p-type

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Prąd szczątkowy

0,5 mA

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,25 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C2

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C1

C2

Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne

Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne

OUT

Wykonanie

odporne na zwarcie, typu p

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,05 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,05 A

Wskaźnik stanu

Uwaga (Wskaźnik stanu LED)

Stan urządzenia: żółta dioda LED

Błąd / usterka: czerwona dioda LED

Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED

Układ zestyków

STYK 1

A1 Napięcie zasilania UB

STYK 2

X1 Wejście bezpieczne 1

STYK 3

A2 GND

STYK 4

Y1 Wyjście bezpieczne 1

STYK 5

OUT Wyjście diagnostyczne

STYK 6

X2 Wejście bezpieczne 2

STYK 7

Y2 Wyjście bezpieczne 2

STYK 8

IN Kontrola cewki

Akcesoria

Zalecenie (aktywator)

AZM40-B1-PH

Video ID: AZM40

Product information: Solenoid interlock with guard locking series AZM40 (Vimeo)


Video ID: Mr-Safety-AZM40

Mr. Safety: Product presentation AZM40 (Youtube)


Mr. Safety: Product presentation AZM40 (Vimeo)


Instrukcje użytkowania i montażu

1 Informacje o tym dokumencie

1.1 Funkcja

Niniejszy dokument dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, bezpiecznej eksploatacji i demontażu urządzenia bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi dołączona do urządzenia powinna być zawsze czytelna i dostępna.

1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel

Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony i wykwalifikowany personel autoryzowany przez użytkownika instalacji.

Urządzenie można zainstalować i uruchomić tylko po przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji obsługi oraz po zapoznaniu się z obowiązującymi przepisami w zakresie bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom.

Dobór i montaż urządzeń oraz ich integracja z systemem sterowania wymaga bardzo dobrej znajomości przez producenta maszyny odnośnych przepisów i wymagań normatywnych.

1.3 Stosowane symbole

  • Informacje, porady, wskazówki: Symbol ten oznacza pomocne informacje dodatkowe.
  • Uwaga: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować usterki lub nieprawidłowe działanie.
    Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować zagrożenie zdrowia/życia i/lub uszkodzenie maszyny.

1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Asortyment produktów Schmersal nie jest przeznaczony dla konsumentów prywatnych.

Opisane tutaj produkty stanowią część całej instalacji lub maszyny i zostały opracowane w celu zapewnienia bezpieczeństwa. Zapewnienie prawidłowego działania należy do zakresu odpowiedzialności producenta instalacji lub maszyny.

Urządzenie bezpieczeństwa może być używane wyłącznie zgodnie z poniższymi opisami lub w zastosowaniach dopuszczonych przez producenta. Szczegółowe informacje dotyczące zakresu stosowania są zawarte w rozdziale „Opis produktu”.

1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa

Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz krajowych przepisów dotyczących instalacji, bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.

  • Dalsze informacje techniczne znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.

Wszystkie informacje bez odpowiedzialności. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian, które służą postępowi technicznemu.

W przypadku przestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, uruchomienia, eksploatacji i konserwacji nie występują zagrożenia resztkowe.

1.6 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem

  • W przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem stosowania urządzenia lub dokonywania manipulacji nie można wykluczyć zagrożenia zdrowia lub życia lub uszkodzenia elementów maszyny bądź instalacji.

1.7 Wyłączenie odpowiedzialności

Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy urządzenia, które powstały w wyniku błędu montażowego lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Wykluczona jest odpowiedzialność producenta za szkody, które wynikają z zastosowania części zamiennych lub akcesoriów niedopuszczonych przez producenta.

Samodzielne naprawy, przebudowy i modyfikacje nie są dozwolone ze względów bezpieczeństwa i wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające z nich szkody.

2 Opis produktu

2.1 Klucz zamówieniowy

Oznaczenie typu produktu:
AZM40(1)-(2)-ST-1P2P-(3)
(1)
ZKontrola zaryglowania >
BAktywator monitorowany
(2)
bezKodowanie standardowe
I1kodowanie indywidualne
I2Indywidualne kodowanie, z możliwością ponownego zakodowania
(3)
bezOtwory pod śruby z łbem wpuszczanym (standard)
PHPłaska obudowa dla wystających śrub
AktywatorAZM40-B1
 AZM40-B1-PH

2.2 Wersje specjalne

Dla wersji specjalnych, które nie są wymienione w kluczu zamówieniowym, obowiązują​ odpowiednio​ powyższe​ i​ poniższe​ informacje,​ o​ ile​ są​ one​ zgodne​ z​ wersją​ standardową.

2.3 Przeznaczenie i zastosowanie

Bezdotykowe elektroniczne urządzenie bezpieczeństwa przeznaczone do stosowania w elektrycznych obwodach bezpieczeństwa służy do kontroli położenia i ryglowania ruchomych osłon.

System blokady AZM40 nadaje się do montażu do systemów profilowych 40 mm oraz dzięki elastyczności kątowej 180° dosuwanego aktywatora do osłon uchylnych i przesuwnych. Diody LED widoczne z 3 stron.

  • Urządzenia bezpieczeństwa są sklasyfikowane zgodnie z EN ISO 14119 jako urządzenia ryglujące typu 4. Wersje z indywidualnym kodowaniem są sklasyfikowane jako wysoko kodowane.

Różne wersje urządzenia można stosować jako wyłącznik bezpieczeństwa z funkcją ryglowania lub jako elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa.

  • Gdy z analizy ryzyka wynika, że wymagane jest bezpieczne monitorowane zaryglowanie , należy zastosować wariant z monitorowaniem ryglowania, oznaczony w kluczu zamówieniowym symbolem >.
    Wariant z monitorowanym aktywatorem (B) jest wyłącznikiem bezpieczeństwa z funkcją ryglowania zapewniającą ochronę procesów.

Funkcja bezpieczeństwa polega na bezpiecznym wyłączeniu wyjść bezpieczeństwa w przypadku odryglowania lub otwarcia osłony, które pozostają wyłączone, gdy osłona jest otwarta lub odryglowana.

Blokada bezpieczeństwa AZM40 jest systemem bistabilnym, co oznacza, że w przypadku awarii zasilania blokada zachowuje swój ostatni stan.

Połączenie szeregowe
Możliwe jest utworzenie połączenia szeregowego. W przypadku połączenia szeregowego czas trwania zagrożenia pozostaje niezmieniony, a czas reakcji zwiększa się o sumę podanych w danych technicznych czasów reakcji wejść na każde dodatkowe urządzenie. Liczba urządzeń jest ograniczona wyłącznie przez straty kondukcyjne i zewnętrzne zabezpieczenie przewodu zgodnie z danymi technicznymi.

  • Oceny i zaprojektowania łańcucha zabezpieczeń dokonuje użytkownik zgodnie z odpowiednimi normami i przepisami, w zależności od wymaganego poziomu​ zapewnienia bezpieczeństwa. Jeżeli do tej samej funkcji bezpieczeństwa jest włączonych kilka czujników bezpieczeństwa, należy dodać wartości PFH poszczególnych komponentów.
  • Ogólną koncepcję sterowania, do której są włączone komponenty bezpieczeństwa, należy zweryfikować zgodnie z odpowiednimi normami.

2.4 Dane techniczne

Certyfikaty - Normy

Certyfikaty

cULus

ATEX

FCC

IC

UKCA

ANATEL

Właściwości ogólne

Normy

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

Informacje ogólne

kodowanie indywidualne

Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119

Wysokie / duże

Zasada działania

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Materiał obudowy

Light alloy die cast and plastic (glass-fibre reinforced thermoplastic)

Czas reakcji, maksimum

100 ms

Czas trwania zagrożenia, maksimum

200 ms

Czas reakcji wejścia, maksimum

1,5 ms

Ciężar brutto

305 g

Dane ogólne - właściwości

Kontrola zaryglowania

Tak

Zatrzaskiwanie

Tak

Zwolnienie ręczne

Tak

Detekcja zwarcia

Tak

Wykrywanie zwarcia

Tak

Łączenie szeregowe

Tak

Funkcje bezpieczeństwa

Tak

Zintegrowany wskaźnik, status

Tak

Liczba zestyków bezpieczeństwa

2

Klasyfikacja

Normy, przepisy

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady

Performance Level, up to

e

Kategoria bezpieczeństwa

4

Wartość PFH

1,10 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

8,90 x 10⁻⁵

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

3

Żywotność

20 Rok(lata)

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania

Performance Level, up to

d

Kategoria bezpieczeństwa

2

Wartość PFH

3,00 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

2,40 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

2

Żywotność

20 Rok(lata)

Dane mechaniczne

Zasada ryglowania

bistabilny

Mechanical life, locking cycles

1 000 000 operacji

Mechanical life, actuator cycles

500 000 operacji

Uwaga (Żywotność mechaniczna)

from device version V2 (V1 = 200.000 actuator cycles)

Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119

2 000 N

Siła ryglowania, maksimum

2 600 N

Siła zatrzasku

40 N

Note (Latch force)

+/- 25%

Szybkość najazdu, maksimum

0,5 m/s

Montaż

mounting holes plain

Wykonanie śrub mocujących

2x M5

Tightening torque of the fixing screws, minimum

4 Nm

Moment dokręcania śrub mocujących, maksimum

6 Nm

Note

Observe the maximum tightening torque of the fixing screws used.

Mechanical data - Switching distances according EN IEC 60947-5-3

Gwarantowana odległość przełączania „WŁ.”

1 mm

Odległość przełączania „WYŁ.”

8 mm

Mechanical data - Connection technique

Length of sensor chain, maximum

30 m

Note (length of the sensor chain)

Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current

Note (series-wiring)

Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD

Konektor

Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A

Dane mechaniczne - Wymiary

Długość czujnika

119,5 mm

Szerokość czujnika

40 mm

Wysokość czujnika

20 mm

Warunki otoczenia

Stopień ochrony

IP66

IP67

IP69

Ambient temperature

-20 ... +55 °C

Storage and transport temperature

-40 ... +85 °C

Wilgotność względna, maksimum

93 %

Uwaga (wilgotność względna)

zapobiegający skraplaniu

zapobiegający zamarzaniu

Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6

10 … 55 Hz, amplituda 1 mm

odporność na uderzenie

30 g / 11 ms

Ocena zabezpieczenia

III

Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum

2 000 m

Ambient conditions - Insulation values

Znamionowe napięcie izolacji

32 VDC

Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane

0,8 kV

Kategoria przepięcia

III

Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100

3

Dane elektryczne

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

No-load supply current I0, typical

100 mA

Current consumption magnet at switching moment, peak

600 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Prąd znamionowy

1 200 mA

Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Czas do gotowości, maksimum

4 000 ms

Częstotliwość wyłączania, minimalne

0,25 Hz

Utilisation category DC-12

24 VDC / 0,05 A

Zabezpieczenie elektryczne, maksimum

2 A

Dane elektryczne - wejście sterowania cewki

Oznaczenie, sterowanie magnesem

IN

Progi przełączania wejść magnesu

-3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Magnet switch-on time

100 %

Test pulse duration, maximum

5 ms

Test pulse interval, minimum

40 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C0

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C1

C2

C3

Current consumption at 24V, minimum

10 mA

Current consumption at 24V, maximum

15 mA

Dane elektryczne - bezpieczne wejścia cyfrowe

Oznaczenie, wejścia bezpieczeństwa

X1 and X2

Progi przełączania wejść bezpieczeństwa

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Pobór prądu wyjść bezpieczeństwa dla 24V

5 mA

Test pulse duration, maximum

1 ms

Test pulse interval, minimum

100 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C1

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C1

C2

C3

Electrical data - Safety digital outputs

Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa

Y1 and Y2

Znamionowy prąd roboczy (wyjścia bezpieczeństwa)

250 mA

Wyjście bezpieczne

short-circuit proof, p-type

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Prąd szczątkowy

0,5 mA

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,25 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C2

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C1

C2

Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne

Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne

OUT

Wykonanie

odporne na zwarcie, typu p

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,05 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,05 A

Wskaźnik stanu

Uwaga (Wskaźnik stanu LED)

Stan urządzenia: żółta dioda LED

Błąd / usterka: czerwona dioda LED

Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED

Układ zestyków

STYK 1

A1 Napięcie zasilania UB

STYK 2

X1 Wejście bezpieczne 1

STYK 3

A2 GND

STYK 4

Y1 Wyjście bezpieczne 1

STYK 5

OUT Wyjście diagnostyczne

STYK 6

X2 Wejście bezpieczne 2

STYK 7

Y2 Wyjście bezpieczne 2

STYK 8

IN Kontrola cewki

Uwagi dotyczące klasyfikacji bezpieczeństwa

  • Analiza bezpieczeństwa funkcji blokady obowiązuje wyłącznie dla standardowych urządzeń z monitorowaną funkcją blokady AZM40Z-…-1P2P-… (patrz klucz zamówieniowy).
  • Sterowanie ryglowaniem musi być porównane zewnętrznie z aktywacją OSSD. Gdy nastąpi wyłączenie na skutek niezamierzonego odryglowania, zostanie to wykryte przez zewnętrzną diagnostykę.
  • Analiza bezpieczeństwa funkcji ryglowania odnosi się do elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa AZM jako części całego systemu.
    Klient musi podjąć kolejne działania, jak np. bezpieczna aktywacja i bezpieczne ułożenie przewodów w celu wykluczenia błędów.
    Wystąpienie błędu, który powoduje odblokowanie funkcji ryglowania, jest wykrywane przez elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa, a wyjścia bezpieczeństwa Y1/Y2 wyłączają się. Wystąpienie takiego błędu mogłoby spowodować natychmiastowe otwarcie urządzenia bezpieczeństwa przed osiągnięciem bezpiecznego stanu maszyny. Reakcja systemu kategorii 2 dopuszcza, że błąd może wystąpić między testami, powodując utratę funkcji bezpieczeństwa, która jest wykrywana przez test.

FCC/IC - Uwaga

Niniejsze urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC i zawiera zwolnione z licencji nadajniki/odbiorniki, które są zgodne ze zwolnionymi z licencji standardami RSS ISED (Innovation, Science and Economic Development) Canada.
Eksploatacja podlega następującym dwóm warunkom:
(1) Niniejsze urządzenie nie powinno powodować szkodliwych sygnałów zakłócających
(2) Niniejsze urządzenie musi tolerować sygnały zakłócające. Należą tutaj również sygnały zakłócające, które mogą prowadzić do niepożądanego działania urządzenia.
W przypadku minimalnej odległości 100 mm niniejsze urządzenie zachowuje wartości graniczne dla stymulacji nerwów (ISED SPR-002). Modyfikacje lub dopasowania, które zostały dokonane bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, mogą prowadzić do wygaśnięcia uprawnienia użytkownika do eksploatacji urządzenia.

Zawarty w urządzeniu niewymagający licencji nadajnik/odbiornik spełnia wymagania obowiązujące dla niewymagających licencji urządzeń radiowych „Radio Standards Specification" określone przez agencję Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED). Eksploatacja jest dopuszczalna przy następujących dwóch warunkach:
(1) Urządzenie nie powinno wytwarzać zakłóceń.
(2) Urządzenie musi wytrzymywać odbierane zakłócenia radiowe, nawet wtedy, gdy mogłyby mieć negatywny wpływ na jego działanie.
Urządzenie spełnia wymagania w zakresie wartości granicznych ekspozycji dla stymulacji nerwów (ISED CNR-102) w przypadku procesów o minimalnej odległości 100 mm.
W przypadku modyfikacji lub przebudowy dokonanej bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG uprawnienie użytkownika do stosowania urządzenia może stać się nieskuteczne.

 ICO_PRO_logo-anatel-01
20941-22-14519
Este equipamento nao tem direito àprotecao contra interferência prejudicial e nao pode causar interferencia em sistemas devidamente autorizados.
Para maiores informacores consultar: www.gov.br/anatel

3 Montaż

3.1 Ogólne wskazówki montażowe

  • Należy przestrzegać wskazówek norm EN ISO 12100, EN ISO 14119 i EN ISO 14120.

Pozycja montażowa jest​ dowolna.
Elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa nie​ wolno​ wykorzystywać​ jako​ ogranicznika ruchu
Usunąć zabezpieczenie transportowe.

Do mocowania blokady bezpieczeństwa i aktywatora są przewidziane po dwa otwory mocujące pod śruby M5.

  • Śruby M5 muszą odpowiadać co najmniej klasie wytrzymałości 8.8 lub w przypadku stali szlachetnej klasie wytrzymałości 80. Moment dokręcania śrub M5 wynosi 4 ... 6 Nm, maksymalny moment dokręcania zależy od stosowanych śrub mocujących.
  • Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa jest samosmarująca. Nie wolno usuwać smaru ze sworznia ryglującego i z zagłębienia aktywatora.
  • Należy unikać gromadzenia się drobnoziarnistych zanieczyszczeń w obszarze sworznia. Dlatego w takim przypadku należy zrezygnować z montażu, przy którym sworzeń ryglujący wsuwa się od dołu do góry.
    Aktywator należy zamontować w taki sposób, aby był chroniony przed uszkodzeniem wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych.
  • Stosowanie w ujemnych temperaturach jest dozwolone tylko w suchym i chłodnym klimacie. Klient musi to uwzględnić podczas montażu wyłącznika bezpieczeństwa.
  • Blokadę ze sworzniem ryglującym (A) i aktywator z oznaczeniem trójkątnym (B) należy montować w tym samym kierunku montażu.

Kierunki aktywacji
Aktywator można wprowadzać bezstopniowo pod kątem w zakresie 180°

  • Za pomocą odpowiednich metod (stosowanie śrub jednokierunkowych, klejenie, rozwiercanie łbów śrub, kołkowanie) należy zamocować aktywator do osłony w sposób nierozłączny i zabezpieczyć przed przesuwaniem.

Dozwolone przesunięcie aktywatora i blokady

Kąt przechyleniaKąt obrotu
 GRA_APP_kaz40a02 GRA_APP_kaz40a03
Kierunki aktywacji i odległości zadziałania
Blokada AZM40 posiada zakres pracy:
Oś X- 3 mm GRA_APP_kaz40a05
Oś Y± 1 mm
Oś Z± 1,5 mm (aktywator w położeniu środkowym)

Regulacja
Obie śruby o gnieździe sześciokątnym M4 umożliwiają regulację języczka aktywatora w kierunku X za pomocą klucza do śrub o gnieździe sześciokątnym o rozmiarze 2 mm.

Regulacja za pomocą śrub o gnieździe sześciokątnym M4

  • Nie wolno całkowicie wykręcać śrub o gnieździe sześciokątnym.

Aby uniknąć oddziaływań systemowych i zmniejszenia odległości zadziałania, należy przestrzegać następujących zaleceń:

  • Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.
  • Wióry metalowe powinny znajdować się z dala od czujnika

Minimalna odległość między elektromagnetycznymi blokadami bezpieczeństwa AZM40 (w mm)

3.2 Zwolnienie ręczne

W celu ustawienia i konserwacji można odryglować blokadę bezpieczeństwa po odłączeniu zasilania. Odryglowanie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa następuje przez obrócenie w lewo zwolnienia ręcznego. Dopiero po obróceniu zwolnienia ręcznego do położenia wyjściowego zostaje przywrócone normalne działanie blokady.

  • Nie obracać zwolnienia ręcznego poza ogranicznik.

Do uruchomienia zwolnienia ręcznego jest wymagane narzędzie (zalecenie: wkrętak płaski 0,8 x 4 ... 4,5 mm).

Po uruchomieniu zwolnienie ręczne należy zabezpieczyć przed niezamierzoną aktywacją, np. przy użyciu dołączonej uszczelki.

Legenda
AKonektor M12, 8-polowy
BWskaźniki LED
C Zwolnienie ręczne (obustronne)
 GRA_APP_kaz40a27Blokada elektromagnetyczna Gotowość do pracy
 GRA_APP_kaz40a28Blokada elektromagnetyczna Brak gotowości do pracy

3.3 Wymiary

Wszystkie wymiary w mm.

3.4 Opcjonalne komponenty systemu

Zestaw wyposażenia dodatkowego zwolnienie awaryjne / wyjście awaryjne
Zestaw wyposażenia dodatkowego służy do rozszerzenia funkcji elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa.

 OznaczenieNumer zamówieniowy
Wyjście awaryjneACC-AZM40-LEV-T103054265
Zwolenienie awaryjneACC-AZM40-LEV-N103054268
Wyjście awaryjne z
przyciskiem
-dla profili 40 mm
- dla profili do 170 mm


ACC-AZM40-PT-T-40MM
ACC-AZM40-PT-T-170MM


103054271
103054273
Zwolnienie awaryjne z
przyciskiem
- dla profili 40 mm
-dla profili do 170 mm


ACC-AZM40-PT-N-40MM
ACC-AZM40-PT-N-170MM


103054275
103054277
ACC-AZM40-LEVACC-AZM40-PT
 PHO_PRO_APP_kaz40f44-sw PHO_PRO_APP_kaz40f45-sw
 OznaczenieNumer zamówieniowy
Blokada serwisowaSZ40103053182
Uniwersalna płyta montażowa, dla profili systemowych 20, 30, 45, 50 i 60 mm, 2 szt.MP-AZM40103045324
Śruby jednokierunkowe M5 x 25, łeb płaski, 2 sztACC-NRS-M5X25-FHS-2PCS103045415
Śruby jednokierunkowe M5 x 25, łeb wpuszczany, 2 szt.ACC-NRS-M5X25-CSS-2PCS103045416
SZ40MP-AZM40
 ILL_PRO_APP_ksz40a04 DIM_PRO_BAS_kaz40g04

4 Podłączenie elektryczne

4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego

  • Podłączenie elektryczne może wykonać wyłącznie autoryzowany wykwalifikowany personel po odłączeniu napięcia zasilania.

Wejścia napięciowe A1, X1, X2 i IN należy zabezpieczyć przed ciągłym, zbyt wysokim napięciem. Rekomendowane jest użycie zasilaczy PELV zgodnie z EN 60204-1.

W instalacji należy przewidzieć wymagane elektryczne zabezpieczenie przewodu i urządzenia.

Wyjścia bezpieczeństwa można bezpośrednio włączyć w obwód bezpieczeństwa układu sterowania.

4.2 Wymagania dotyczące podłączonego modułu bezpieczeństwa

Dwukanałowe wyjście bezpieczeństwa nadające się do wyjść półprzewodnikowych typu 2p (OSSD)

  • Konfiguracja sterownika bezpieczeństwa
    W przypadku podłączenia urządzenia bezpieczeństwa do elektronicznego modułu bezpieczeństwa zalecamy ustawienie czasu niezgodności co najmniej 100 ms. Wejścia bezpieczeństwa modułu bezpieczeństwa muszą być zdolne do wygaszania impulsu testowego ok. 1 ms. Moduł bezpieczeństwa nie musi dysponować funkcją detekcji zwarcia międzykanałowego, a w razie potrzeby należy ją wyłączyć.
  • Informacje dotyczące wyboru modułów bezpieczeństwa znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.

4.3 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów

Funkcja urządzenia bezpieczeństwa  Konfiguracja styków konektoraKody kolorów konektorów SchmersalMożliwy kod kolorów innych dostępnych złączy wtykowych Kod kolorów innych dostępnych w handlu
konektorów
zgodnie z EN 60947-5-2
 z konwencjonalnym wyjściem diagnostycznymGRA_PRO_PIN_km12-k8bP67 / IP69
wg DIN 47100
IP69 (PVC)
A1Ue1WHBNBN
X1Wejście bezpieczeństwa 12BNWHWH
A2GND3GNBUBU
Y1Wyjście bezpieczeństwa 14YEBKBK
OUTWyjście diagnostyczne5GYGYGY
X2Wejście bezpieczeństwa 26PKVTPK
Y2Wyjście bezpieczeństwa 27BURDVT
INKontrola cewki8RDPKOR

Akcesoria przewody przyłączeniowe

Przewody przyłączeniowe z gniazdem
M12, 8-pol. – 8 x 0,25 mm², IP67 / IP69
Długość kablaNumer zamówieniowy
2,5 m103011415
5,0 m103007358
10,0 m103007359
15,0 m103011414
Przewody przyłączeniowe (PVC) z gniazdem (female)
M12, 8-pol. - 8 x 0,21 mm²
, IP69
Długość kablaNumer zamówieniowy
5,0 m101210560
5,0 m, kątowy101210561
10,0 m103001389
15,0 m103014823

Inne wersje o innych długościach i z wygiętym odgałęzieniem przewodów są dostępne na zamówienie.

  • W przypadku stosowania wtyczki kątowej jest ona ustawiona równolegle do powierzchni mocowania i skierowana w stronę przeciwną do aktywatora.

4.4 Przykłady połączeń

Przedstawione przykłady aplikacji są propozycjami, które nie zwalniają użytkownika od dokładnego sprawdzenia układu połączeń pod kątem przydatności w konkretnym przypadku.

Przykład połączenia: Połączenie szeregowe AZM40
Napięcie jest doprowadzone do obu wyjść bezpieczeństwa na ostatnim urządzeniu bezpieczeństwa łańcucha (patrząc od strony modułu bezpieczeństwa). Wyjścia bezpieczeństwa pierwszego urządzenia bezpieczeństwa są podłączone do modułu bezpieczeństwa.

Y1 i Y2 = wyjścia bezpieczeństwa → moduł bezpieczeństwa

5 Programowanie aktywatorów / detekcja aktywatorów

Blokady bezpieczeństwa o standardowym kodowaniu są gotowe do pracy w chwili dostarczenia.

Indywidualnie kodowane blokady bezpieczeństwa i aktywatory należy zaprogramować w następujący sposób:

  1. Wyłączyć blokadę bezpieczeństwa i ponownie doprowadzić zasilanie.
  2. Wprowadzić aktywator w strefę zasięgu. Proces programowania jest sygnalizowany na blokadzie bezpieczeństwa: zielona dioda LED jest wyłączona, czerwona dioda LED świeci się, żółta dioda LED miga (1 Hz).
  3. Po ok. 10 sekundach krótkie cykliczne impulsy migania (3 Hz) nakazują odłączenie napięcia roboczego blokady bezpieczeństwa. (Jeżeli napięcie nie zostanie odłączone w ciągu 5 minut, blokada bezpieczeństwa przerywa proces programowania i sygnalizuje nieprawidłowy aktywator 5-krotnym miganiem czerwonej diody).
  4. Po następnym włączeniu napięcia roboczego aktywator musi zostać ponownie wykryty, aby aktywować zaprogramowany kod aktywatora. Dzięki temu aktywowany kod zostanie ostatecznie zapisany.

W przypadku opcji I1 przyporządkowanie urządzenia bezpieczeństwa i aktywatora jest nieodwracalne.

W opcji -I2 można dowolnie często powtarzać proces programowania nowego aktywatora. W przypadku zaprogramowania nowego aktywatora dotychczasowy kod staje się nieprawidłowy. W związku z tym zostaje włączona dziesięciominutowa blokada aktywacji, która gwarantuje zwiększone zabezpieczenie przed manipulacją. Zielona dioda LED miga do momentu upłynięcia czasu blokady aktywacji i wykrycia nowego aktywatora. W przypadku przerwy w zasilaniu 10-minutowy okres zabezpieczenia przed manipulacją rozpoczyna się od nowa.

6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne

6.1 Sterowanie elektromagnesami

Blokadę bistabilną można odblokować przez ustawienie sygnału IN (= 24 V). Jeżeli sygnał IN nie jest ustawiony (= 0 V), elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa przełącza się w stan zaryglowania, o ile do blokady jest wprowadzony prawidłowy aktywator.

6.2 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa

W wersji AZM40Z odryglowanie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa prowadzi do wyłączenia wyjść bezpieczeństwa. Odryglowane urządzenie można ponownie zaryglować, dopóki aktywator pozostaje wprowadzony do blokady AZM40Z; w takim przypadku wyjścia bezpieczeństwa zostaną ponownie włączone.
Otwarcie osłony nie jest konieczne.

W wersji AZM40 B otwarcie osłony powoduje wyłączenie wyjść bezpieczeństwa.

W przypadku już włączonych wyjść bezpieczeństwa błędy, które nie zagrażają natychmiast działaniu blokady bezpieczeństwa (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), prowadzą do komunikatu ostrzegawczego, wyłączenia wyjścia diagnostycznego i wyłączenia z opóźnieniem wyjść bezpieczeństwa. Wyjścia bezpieczeństwa wyłączają się, gdy ostrzeżenie o błędzie występuje przez 30 minut. Kombinację sygnałów - wyjście diagnostyczne wyłączone i wyjścia bezpieczeństwa jeszcze włączone - można wykorzystać do zatrzymania maszyny w kontrolowany sposób. Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa.

6.3 Diagnostyczne diody LED

Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa sygnalizuje stan pracy, ale również zakłócenia, za pomocą trzech różnokolorowych diod LED.

zielony (Power)Zasilanie
żółty (Status)warunek przełączenia
czerwony (Fault)Błąd (patrz tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED)

Zielona dioda LED sygnalizuje gotowość do pracy. Doprowadzone jest napięcie zasilające i obecne są wszystkie wejścia bezpieczeństwa. Miganie (1 Hz) zielonej diody LED sygnalizuje brak napięcia na jednym lub na obu wyjściach bezpieczeństwa (X1 i/lub X2).

Stan pracy systemu
Brak sygnału wejściowego na X1 i/lub X2
LED
zielonaczerwonyżółty
Drzwi otwarte i drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są również otwartemiga
(1 Hz)
wył.wył.
Drzwi zamknięte, a drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są otwartemiga
(1 Hz)
wył.miga
Drzwi zamknięte i drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są otwartemiga
(1 Hz)
wył.wł.

6.4 Wyjścia diagnostyczne

Wyjście diagnostyczne odporne na zwarcie OUT może być stosowane do centralnej wizualizacji lub zadań sterowania, np. w sterowniku PLC.

Wyjście diagnostyczne nie jest wyjściem bezpieczeństwa!

Ostrzeżenie​ o​ błędzie
Wystąpił błąd, który po 30 minutach spowoduje wyłączenie wyjść bezpieczeństwa (dioda „Usterka” miga, patrz tabela 2). Wyjścia bezpieczeństwa początkowo pozostają włączone (maks. 30 min). Dzięki temu można wyłączyć proces w kontrolowany sposób. Ostrzeżenie o błędzie zostanie skasowane po usunięciu przyczyny.

Błąd
Błędy, których wystąpienie nie gwarantuje bezpiecznego działania elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa (błędy wewnętrzne), powodują natychmiastowe wyłączenie wyjść bezpieczeństwa. Błąd, który nie wpływa natychmiast na bezpieczne działanie blokady (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), powoduje opóźnione wyłączenie (patrz Tabela 2). Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa.

  • Wymuszone otwarcie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa jest sygnalizowane przez synchroniczne miganie wszystkich diod LED. Następnie należy wymienić elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa i aktywator.
  • Automatyczna, elektroniczna blokada wystąpi wtedy, gdy na wyjściach bezpieczeństwa zostanie wykryty więcej niż jeden błąd lub zwarcie międzykanałowe między Y1 i Y2. Normalne potwierdzanie błędów nie jest wtedy możliwe Aby potwierdzić blokadę, należy odłączyć elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa od zasilania po usunięciu przyczyn błędów.

Zachowanie wyjścia diagnostycznego na przykładzie blokady z monitorowanym aktywatorem

Przebieg, sygnał blokady jest przykładany po zamknięciu osłony

Przebieg, sygnał blokady jest przykładany przed zamknięciem osłony

Zakłócony przebieg, osłony nie można zaryglować lub błąd

Normalna sekwencja, drzwi zostały odryglowane

Sekwencja, drzwi otwierają się natychmiast po odblokowaniu

Zakłócony przebieg, drzwi nie można odryglować

Legenda
 GRA_CLI_ksym-c77Zaryglowanie GRA_CLI_ksym-c76OdryglowanieGRA_CLI_kt-syc06Czas ryglowania
 GRA_CLI_kt-syc01Osłona otwarta GRA_CLI_kt-syc02Osłona zamkniętaGRA_CLI_kt-syc03Osłona bezpieczeństwa zamknięta
 GRA_CLI_kt-syc05Osłona nie jest zaryglowana lub błąd GRA_CLI_ksym-c80Zaryglowanie zablokowane GRA_CLI_ksym-c79Odryglowanie zablokowane

6.5 Informacje diagnostyczne

Tabela 1: Informacje diagnostyczne urządzenia bezpieczeństwa
Stan pracy systemuSterowanie elektromagnesem
(bistabilne)
IN
LEDWyjścia bezpieczeństwa
Y1, Y2
Wyjście diagnostyczne
OUT
  zielonyczerwonyżółtyAZM40ZAZM40B 
osłona otwarta24 Vwł.wył.wył.0 V0 V0 V
Osłona zamknięta, niezaryglowana24 Vwł.wył.miga0 V24 V24 V
Osłona zamknięta, zaryglowanie nie jest możliwe0 Vwł.miga2)miga0 V24 V0 V
Osłona zamknięta i zaryglowana0 Vwł.wył.wł.24 V24 V24 V
Ostrzeżenie​ o​ błędzie 1)0 V / 24 Vwł.miga2)miga24 V / 0 V24 V1)0 V
Błąd0 V / 24 V miga2) 0 V0 V0 V
Błąd, przeciążenie mechaniczne3)0 Vmiga synchroniczniemiga synchroniczniemiga synchronicznie0 V0 V0 V
Błąd w obwodzie wejściowym X1 i/lub X20 V / 24 Vmigawył.patrz punkt
Diagnostyczne diody LED
zależnie od stanu systemu
10.000 operacji przed osiągnięciem mechanicznej granicy trwałości0 V / 24 Vmiga synchroniczniemiga synchroniczniewł./miga /wyłzależnie od stanu systemu
Osiągnięta maksymalna granica trwałości0 V / 24 Vmiga naprzemienniemiga naprzemienniewył.0 V0 V0 V
Dodatkowo w wersji I1/I2:
Uruchomione programowanie aktywatora24 Vwył.wł.miga0 V0 V0 V
Tylko I2: Proces programowania aktywatora (blokada aktywacji)24 Vmigawył.wył.0 V0 V0 V
 
1) po 30 min: wyłączenie z powodu błędu
2) patrz kod migania
3) W przypadku reklamacji, które dotyczą błędu mechanicznego przeciążenia, zawsze należy wysłać urządzenie z przynależnym aktywatorem.
Tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED
Kody migania (czerwona dioda)Oznaczeniesamodzielne
wyłączenie po
Przyczyna błędu
1 impulsBłąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y130 minBłąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y1, chociaż wyjście jest wyłączone
2 impulsyBłąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y230 minBłąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y2, chociaż wyjście jest wyłączone
3 impulsyBłąd (ostrzeżenie), zwarcie międzykanałowe30 minZwarcie międzykanałowe między przewodami wyjściowymi lub błąd na obu wyjściach
4 impulsyBłąd (ostrzeżenie), zbyt wysoka temperatura30 minPomiar temperatury wykazał zbyt wysoką temperaturę wnętrza
5 impulsówBłąd aktywatora0 minNieprawidłowy lub uszkodzony aktywator
6 impulsówBłąd wewnętrzny0 minBłąd na wejściach sterujących
7 impulsówBłąd aktuatorów blokady0 minRyglowanie/odryglowanie zablokowane / nieprawidłowe zwolnienie ręczne położenie przynajmniej po jednej z obu stron
8 impulsówBłąd (ostrzeżenie), nadmierne / zbyt niskie napięcie30 minNapięcie zasilające poza zakresem specyfikacji
Czerwone światło ciągłeBłąd wewnętrzny0 minUrządzenie uszkodzone

7 Uruchomienie i konserwacja

7.1 Kontrola działania

Przetestować urządzenie bezpieczeństwa pod kątem prawidłowości działania. W tym celu należy przeprowadzić następujące czynności:

  1. Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
  2. Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika nie jest uszkodzona.
  3. Usunąć zanieczyszczenia.

7.2 Konserwacja

W przypadku prawidłowej instalacji i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem urządzenie bezpieczeństwa nie wymaga konserwacji.
Oprócz tego zalecamy przeprowadzenie kontroli wzrokowej i kontroli działania, które obejmują następujące czynności:

  1. Sprawdzić prawidłowość​ osadzenia​ elektromagnetycznej​ blokady​​ bezpieczeństwa​ i​ aktywatora.
  2. Sprawdzić maks. przesunięcie aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa oraz maks. kąt przechylenia i obrotu i w razie potrzeby wyregulować za pomocą śrub o gnieździe sześciokątnym M4.
  3. Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
  4. Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika i aktywator nie są uszkodzone.
  5. Usunąć zanieczyszczenia.
  • We wszystkich fazach eksploatacji urządzenia bezpieczeństwa należy podjąć odpowiednie działania konstrukcyjne i organizacyjne w celu ochrony przed manipulacją lub obejściem urządzenia bezpieczeństwa, np. przez zastosowanie aktywatora zastępczego.
  • Uszkodzone lub wadliwe urządzenia należy wymienić.
  • Po osiągnięciu granicy trwałości 1.000.000 cykli ryglowania lub 500.000 cykli aktywatora (od wersji "V2", patrz tabliczka znamioniwa) nie można ryglować elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa i należy ją wymienić wraz z aktywatorem.

8 Demontaż i utylizacja

8.1 Demontaż

Urządzenie bezpieczeństwa można zdemontować tylko po odłączeniu zasilania.

8.2 Utylizacja

  • Urządzenie bezpieczeństwa należy poddać prawidłowej utylizacji zgodnie z krajowymi przepisami i ustawami.
Deklaracja zgodności UE LOG_COM_lo1de01s
Oryginał



K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Niemcy
Internet: www.schmersal.com
Wyjaśnienie:Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione elementy konstrukcyjne spełniają wymagania podanych niżej Europejskich Dyrektyw w zakresie koncepcji i konstrukcji.
Oznaczenie elementu konstrukcyjnego:AZM40
Typ:patrz klucz zamówieniowy
Opis elementu konstrukcyjnego:Blokada elektromagnetyczna dla funkcji bezpieczeństwa
Odnośne dyrektywy:2006/42/EGDyrektywa maszynowa
 2011/65/EUDyrektywa RoHS
 2014/53/EUDyrektywa RED
Zastosowane normy:EN 60947-5-3:2013
EN ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
IEC 61508 część 1-7:2010
Jednostka notyfikowana do badania typu:TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein, 51105 Köln
Nr ident.: 0035
Certyfikat badania typu WE:01/205/5815.00/21
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej:Oliver Wacker
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Miejscowość i data wystawienia:Wuppertal, 21. kwietnia 2021
 GRA_SIG_ksig-y24
 Prawnie wiążący podpis
Philip Schmersal
Dyrektor
UK Declaration of Conformity LOG_COM_lo1de01s
Company:K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
Declaration:We hereby, under sole responsibility, certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform to the relevant statutory requirements, regulations and designated standards of the United Kingdom.
Name of the component:AZM40
Type:See ordering code
Description of the component:Interlocking device with safe locking function
Relevant legislation:Supply of Machinery (Safety) Regulations2008
 Radio Equipment Regulations2017
 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations2012
Designated standards:



EN 60947-5-3:2013
EN ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
IEC 61508 parts 1-7:2010
Approved body for Type Examination:TÜV Rheinland UK Ltd.
1011 Stratford Road
Solihull, B90 4BN
ID: 2571
Type examination certificate:01/205U/5815.00/22
UK-Importer /
Person authorised for the compilation of the technical documentation:



Schmersal UK Ltd.
Paul Kenney
Unit 1, Sparrowhawk Close
Enigma Business Park
Malvern, Worcestershire, WR14 1GL
Place and date of issue:Wuppertal, June 21, 2022
 GRA_SIG_ksig-y24
 Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director

Schmersal-Polska Sp.j., ul. Baletowa 29, 02-867 Warszawa

Dane zostały starannie sprawdzone. Zdjęcia mogą odbiegać od rzeczywistości. Dalsze dane techniczne znajdują się w instrukcji obsługi. Możliwe są zmiany i błędy techniczne.

Wygenerowano dnia 05.08.2024, 22:14