schmersal_s_icon.png

AZM400Z-ST-I1-1P2P

Numer katalogowy: 103003732

Oznaczenie typu produktu:
AZM400Z-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)

(1)
ST1 konektor M12, 8-pol.
ST22 konektory M12, 8-pol. / 5-pol.

(2)
bezKodowanie standardowe
I1kodowanie indywidualne
I2Kodowanie indywidualne, możliwe parowanie wielokrotne

(3)
1P2P1 wyjście diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST)
2P2P2 wyjścia diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST2)

(4)
bezZwolnienie ręczne
TWyjście awaryjne
BOWZ otworami do montażu cięgna Bowdena

(5)
bezbez elektronicznego zwolnienia ręcznego (tylko dla ST)
Ez elektronicznym zwolnieniem ręcznym (tylko dla ST2)
Nie wszystkie urządzenia, które są możliwe do uzyskania przy pomocy tego klucza zamówieniowego, są dostępne i/lub możliwe do realizacji pod względem technicznym.
  • Indywidualne kodowanie z technologią RFID
  • Wysoki poziom kodowania wg ISO 14119
  • Konektor M12, 8-polowy
  • Kontrola zaryglowania
  • 1 Wyjście diagnostyczne
  • ręcznego zwalniania
  • Bistabilny, napędzany elektrycznie sworzeń ryglujący
  • Siła ryglująca 10.000 N
  • Zwolnienie możliwe przy sile poprzecznej do 300N
  • PL e / kat. 4 / SIL 3 dla funkcji ryglowania i kontroli zamknięcia
  • Dwukanałowy sygnał wejściowy funkcji zamknięcia osłony
  • Współpraca z wyjściami P/P i P/N
  • Wysoka tolerancja przesunięcia osłon

Klucz zamówieniowy

Oznaczenie typu produktu

AZM400Z-ST-I1-1P2P

Numer artykułu (Numer katalogowy)

103003732

EAN (European Article Number)

4030661472591

eCl@ss number, version 12.0

27-27-26-03

eCl@ss number, version 11.0

27-27-26-03

Numer eCl@ss, wersja 9.0

27-27-26-03

ETIM number, version 7.0

EC002593

ETIM number, version 6.0

EC002593

Certyfikaty - Normy

Certyfikaty

TÜV

cULus

FCC

IC

UKCA

ANATEL

Właściwości ogólne

Normy

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

Informacje ogólne

kodowanie indywidualne

Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119

Wysokie / duże

Zasada działania

Pole magnetyczne

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Materiał obudowy

odlew ze stopów lekkich

Czas reakcji aktywatora, maksimum

100 ms

Ciężar brutto

764 g

Dane ogólne - właściwości

Kontrola zaryglowania

Tak

Zwolnienie ręczne

Tak

Detekcja zwarcia

Tak

Wykrywanie zwarcia

Tak

Funkcje bezpieczeństwa

Tak

Zintegrowany wskaźnik, status

Tak

Liczba sygnałów diagnostycznych

1

Liczba zestyków bezpieczeństwa

2

Klasyfikacja

Normy, przepisy

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady

Performance Level, up to

e

Kategoria bezpieczeństwa

4

Wartość PFH

1,00 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

9,00 x 10⁻⁵

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

3

Żywotność

20 Rok(lata)

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania

Performance Level, up to

e

Kategoria bezpieczeństwa

4

Wartość PFH

1,80 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

1,60 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

3

Żywotność

20 Rok(lata)

Dane mechaniczne

Zasada ryglowania

bistabilny

Żywotność mechaniczna, najmniejszy

1 000 000 operacji

Uwaga (Żywotność mechaniczna)

Z tego przy sile poprzecznej Fquer = 100 N: 100.000 operacji

Allowed distance interlock to actuator, minimum

1 mm

Allowed distance interlock to actuator, maximum

7 mm

Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum

2 °

Minimalny odstęp między urządzeniami

30 mm

Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119

10 000 N

Siła ryglowania, maksimum

13 000 N

Siła poprzeczna przy powrocie sworznia, maksymalna (względem naprężonych drzwi)

300 N

Uwaga (siła poprzeczna przy powrocie sworznia)

nie dotyczy zwolnienia ręcznego i awaryjnego

Wykonanie śrub mocujących

2x M6

Note (Type of the fixing screws)

Property class min. 10.9

Moment dokręcania śruby

8 Nm

Note

The maximum tightening torque of the cover screw (cover triangle) is 0.55 Nm.

Mechanical data - Connection technique

Konektor

Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A

Dane mechaniczne - Wymiary

Długość czujnika

46,7 mm

Szerokość czujnika

77,8 mm

Wysokość czujnika

156,7 mm

Warunki otoczenia

Stopień ochrony

IP66

IP67

Ambient temperature

-20 ... +55 °C

Storage and transport temperature

-40 ... +85 °C

Wilgotność względna, maksimum

93 %

Uwaga (wilgotność względna)

zapobiegający skraplaniu

zapobiegający zamarzaniu

Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6

10 … 150 Hz, amplituda 0,35 mm

odporność na uderzenie

30 g / 11 ms

Ocena zabezpieczenia

III

Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum

2 000 m

Ambient conditions - Insulation values

Znamionowe napięcie izolacji

32 VDC

Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane

0,8 kV

Kategoria przepięcia

III

Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100

3

Dane elektryczne

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

No-load supply current I0, typical

100 mA

Operating current while bolt movement, peak

600 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Czas do gotowości, maksimum

1 500 ms

Częstotliwość wyłączania, minimalne

0,3 Hz

Cykl zamknięcie/otwarcie, minimum

3

Min. średni czas cyklu (przy pracy ciągłej)

20 s

Utilisation category DC-12

24 VDC / 0,05 A

Zabezpieczenie elektryczne, maksimum

2 A

Dane elektryczne - Wejścia kontrolne

Oznaczenie, wejścia kontrolne

E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend)

Progi przełączania wejść sterujących

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C0

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C1

C2

C3

Current consumption at 24V, minimum

5 mA

Current consumption at 24V, maximum

10 mA

Dopuszczalny czas rozbieżności (sygnał wejściowy), maksimum

10 s

Test pulse interval, maximum

40 ms

Test pulse duration, maximum

5 ms

Permissible residual drive current

1,5 mA

Electrical data - Safety digital outputs

Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa

Y1 and Y2

Wyjście bezpieczne

short-circuit proof, p-type

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Prąd szczątkowy

0,5 mA

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,25 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C2

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C1

C2

Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne

Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne

OUT

Wykonanie

odporne na zwarcie, typu p

uwaga

Wyjście dniagnostyczne nie jest wyjściem bezpieczeństwa!

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,05 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,05 A

Wskaźnik stanu

Uwaga (Wskaźnik stanu LED)

Stan urządzenia: żółta dioda LED

Błąd / usterka: czerwona dioda LED

Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED

Układ zestyków

STYK 1

A1 Napięcie zasilania UB

STYK 2

E1 Wejście kontrolne 1

STYK 3

A2 GND

STYK 4

Y1 Wyjście bezpieczne 1

STYK 5

OUT Wyjście diagnostyczne

STYK 6

E3 Wejście kontrolne 3

STYK 7

Y2 Wyjście bezpieczne 2

STYK 8

E2 Wejście kontrolne 2

Zakres dostawy

Zakres dostawy

Actuator must be ordered separately.

Akcesoria

Zalecenie (aktywator)

AZM400-B1

Filtr językowy

pobierz najnowszą wersję Adobe Reader

Video ID: azm400-01

Single device connection (Youtube)


Single device connection (Vimeo)


Video ID: azm400-02

Tolerance to misalignment (Youtube)


Tolerance to misalignment (Vimeo)


Video ID: azm400-03

Opening in case of uptighted doors (Youtube)


Opening in case of uptighted doors (Vimeo)


Video ID: azm400-04

Safety function in case of voltage breakdown (Youtube)


Safety function in case of voltage breakdown (Vimeo)


Video ID: azm400-05

Block driver (Youtube)


Block driver (Vimeo)


Video ID: azm400-06

Cross-fault with controlled shut-down process (Youtube)


Cross-fault with controlled shut-down process (Vimeo)


Video ID: azm400-07

Teaching process for individual coding AZM...-I (Youtube)


Teaching process for individual coding AZM...-I (Vimeo)


Video ID: azm400-08

Replacement actuator AZM...-I (Youtube)


Replacement actuator AZM...-I (Vimeo)


Instrukcje użytkowania i montażu

1 Informacje o tym dokumencie

1.1 Funkcja

Niniejszy dokument dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, bezpiecznej eksploatacji i demontażu urządzenia bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi dołączona do urządzenia powinna być zawsze czytelna i dostępna.

1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel

Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony i wykwalifikowany personel autoryzowany przez użytkownika instalacji.

Urządzenie można zainstalować i uruchomić tylko po przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji obsługi oraz po zapoznaniu się z obowiązującymi przepisami w zakresie bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom.

Dobór i montaż urządzeń oraz ich integracja z systemem sterowania wymaga bardzo dobrej znajomości przez producenta maszyny odnośnych przepisów i wymagań normatywnych.

1.3 Stosowane symbole

  • Informacje, porady, wskazówki: Symbol ten oznacza pomocne informacje dodatkowe.
  • Uwaga: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować usterki lub nieprawidłowe działanie.
    Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować zagrożenie zdrowia/życia i/lub uszkodzenie maszyny.

1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Asortyment produktów Schmersal nie jest przeznaczony dla konsumentów prywatnych.

Opisane tutaj produkty stanowią część całej instalacji lub maszyny i zostały opracowane w celu zapewnienia bezpieczeństwa. Zapewnienie prawidłowego działania należy do zakresu odpowiedzialności producenta instalacji lub maszyny.

Urządzenie bezpieczeństwa może być używane wyłącznie zgodnie z poniższymi opisami lub w zastosowaniach dopuszczonych przez producenta. Szczegółowe informacje dotyczące zakresu stosowania są zawarte w rozdziale „Opis produktu”.

1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa

Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz krajowych przepisów dotyczących instalacji, bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.

  • Dalsze informacje techniczne znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.

Wszystkie informacje bez odpowiedzialności. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian, które służą postępowi technicznemu.

W przypadku przestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, uruchomienia, eksploatacji i konserwacji nie występują zagrożenia resztkowe.

1.6 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem

  • W przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem stosowania urządzenia lub dokonywania manipulacji nie można wykluczyć zagrożenia zdrowia lub życia lub uszkodzenia elementów maszyny bądź instalacji.

1.7 Wyłączenie odpowiedzialności

Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy urządzenia, które powstały w wyniku błędu montażowego lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Wykluczona jest odpowiedzialność producenta za szkody, które wynikają z zastosowania części zamiennych lub akcesoriów niedopuszczonych przez producenta.

Samodzielne naprawy, przebudowy i modyfikacje nie są dozwolone ze względów bezpieczeństwa i wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające z nich szkody.

2 Opis produktu

2.1 Klucz zamówieniowy

Oznaczenie typu produktu:
AZM400Z-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)
(1)
ST1 konektor M12, 8-pol.
ST22 konektory M12, 8-pol. / 5-pol.
(2)
bezKodowanie standardowe
I1kodowanie indywidualne
I2Kodowanie indywidualne, możliwe parowanie wielokrotne
(3)
1P2P1 wyjście diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST)
2P2P2 wyjścia diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST2)
(4)
bezZwolnienie ręczne
TWyjście awaryjne
BOWZ otworami do montażu cięgna Bowdena
(5)
bezbez elektronicznego zwolnienia ręcznego (tylko dla ST)
Ez elektronicznym zwolnieniem ręcznym (tylko dla ST2)
AktywatorAZM400-B1
  • Wersje AZM400Z-...-BOW należy stosować wyłącznie w połączeniu z odryglowaniem cięgnem Bowdena ACC-AZM400-BOW-.M-.M dostępnym jako akcesorium. Stosowanie bez zamontowanego odryglowania cięgnem Bowdena nie jest dopuszczalne. Należy przestrzegać dodatkowych wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dotyczących odryglowania cięgna Bowdena.

 

2.2 Wersje specjalne

Dla wersji specjalnych, które nie są wymienione w kluczu zamówieniowym, obowiązują​ odpowiednio​ powyższe​ i​ poniższe​ informacje,​ o​ ile​ są​ one​ zgodne​ z​ wersją​ standardową.

2.3 Przeznaczenie i zastosowanie

Bezdotykowe elektroniczne urządzenie bezpieczeństwa przeznaczone do stosowania w elektrycznych obwodach bezpieczeństwa służy do kontroli położenia i ryglowania ruchomych osłon.

  • Urządzenia bezpieczeństwa są sklasyfikowane zgodnie z EN ISO 14119 jako urządzenia ryglujące typu 4. Wersje z indywidualnym kodowaniem są sklasyfikowane jako wysoko kodowane.

Pierwsza z dwóch funkcji bezpieczeństwa polega na bezpiecznym wyłączeniu obu wyjść bezpieczeństwa w przypadku odryglowania lub otwarcia osłony, które pozostają wyłączone, gdy osłona jest otwarta lub odryglowana (funkcja blokady). Druga funkcja bezpieczeństwa (funkcja kontroli zaryglowania) polega na bezpiecznym zaryglowaniu zamkniętej osłony. Blokadę osłony można wyłączyć tylko w stanie wolnym od błędów za pomocą prawidłowego sygnału odryglowania.

Sworzeń ryglujący blokady AZM400 można wysunąć przy zamkniętej osłonie i po doprowadzeniu prawidłowego dwukanałowego sygnału sterującego przez użytkownika lub układ sterowania. Po wprowadzeniu sworznia ryglującego na wystarczającą głębokość w otworze aktywatora osłonę można uznać za bezpiecznie zaryglowaną.

Blokada bezpieczeństwa AZM400 jest systemem bistabilnym, co oznacza, że w przypadku awarii zasilania blokada zachowuje swój ostatni stan.

  • Oceny i zaprojektowania łańcucha zabezpieczeń dokonuje użytkownik zgodnie z odpowiednimi normami i przepisami, w zależności od wymaganego poziomu​ zapewnienia bezpieczeństwa. Jeżeli do tej samej funkcji bezpieczeństwa jest włączonych kilka czujników bezpieczeństwa, należy dodać wartości PFH poszczególnych komponentów.
  • Ogólną koncepcję sterowania, do której są włączone komponenty bezpieczeństwa, należy zweryfikować zgodnie z odpowiednimi normami.

2.4 Dane techniczne

Certyfikaty - Normy

Certyfikaty

TÜV

cULus

FCC

IC

UKCA

ANATEL

Właściwości ogólne

Normy

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

Informacje ogólne

kodowanie indywidualne

Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119

Wysokie / duże

Zasada działania

Pole magnetyczne

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Materiał obudowy

odlew ze stopów lekkich

Czas reakcji aktywatora, maksimum

100 ms

Ciężar brutto

764 g

Dane ogólne - właściwości

Kontrola zaryglowania

Tak

Zwolnienie ręczne

Tak

Detekcja zwarcia

Tak

Wykrywanie zwarcia

Tak

Funkcje bezpieczeństwa

Tak

Zintegrowany wskaźnik, status

Tak

Liczba sygnałów diagnostycznych

1

Liczba zestyków bezpieczeństwa

2

Klasyfikacja

Normy, przepisy

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady

Performance Level, up to

e

Kategoria bezpieczeństwa

4

Wartość PFH

1,00 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

9,00 x 10⁻⁵

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

3

Żywotność

20 Rok(lata)

Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania

Performance Level, up to

e

Kategoria bezpieczeństwa

4

Wartość PFH

1,80 x 10⁻⁹ /h

Wartość PFD

1,60 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in

3

Żywotność

20 Rok(lata)

Dane mechaniczne

Zasada ryglowania

bistabilny

Żywotność mechaniczna, najmniejszy

1 000 000 operacji

Uwaga (Żywotność mechaniczna)

Z tego przy sile poprzecznej Fquer = 100 N: 100.000 operacji

Allowed distance interlock to actuator, minimum

1 mm

Allowed distance interlock to actuator, maximum

7 mm

Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum

2 °

Minimalny odstęp między urządzeniami

30 mm

Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119

10 000 N

Siła ryglowania, maksimum

13 000 N

Siła poprzeczna przy powrocie sworznia, maksymalna (względem naprężonych drzwi)

300 N

Uwaga (siła poprzeczna przy powrocie sworznia)

nie dotyczy zwolnienia ręcznego i awaryjnego

Wykonanie śrub mocujących

2x M6

Note (Type of the fixing screws)

Property class min. 10.9

Moment dokręcania śruby

8 Nm

Note

The maximum tightening torque of the cover screw (cover triangle) is 0.55 Nm.

Mechanical data - Connection technique

Konektor

Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A

Dane mechaniczne - Wymiary

Długość czujnika

46,7 mm

Szerokość czujnika

77,8 mm

Wysokość czujnika

156,7 mm

Warunki otoczenia

Stopień ochrony

IP66

IP67

Ambient temperature

-20 ... +55 °C

Storage and transport temperature

-40 ... +85 °C

Wilgotność względna, maksimum

93 %

Uwaga (wilgotność względna)

zapobiegający skraplaniu

zapobiegający zamarzaniu

Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6

10 … 150 Hz, amplituda 0,35 mm

odporność na uderzenie

30 g / 11 ms

Ocena zabezpieczenia

III

Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum

2 000 m

Ambient conditions - Insulation values

Znamionowe napięcie izolacji

32 VDC

Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane

0,8 kV

Kategoria przepięcia

III

Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100

3

Dane elektryczne

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

No-load supply current I0, typical

100 mA

Operating current while bolt movement, peak

600 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Czas do gotowości, maksimum

1 500 ms

Częstotliwość wyłączania, minimalne

0,3 Hz

Cykl zamknięcie/otwarcie, minimum

3

Min. średni czas cyklu (przy pracy ciągłej)

20 s

Utilisation category DC-12

24 VDC / 0,05 A

Zabezpieczenie elektryczne, maksimum

2 A

Dane elektryczne - Wejścia kontrolne

Oznaczenie, wejścia kontrolne

E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend)

Progi przełączania wejść sterujących

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C0

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C1

C2

C3

Current consumption at 24V, minimum

5 mA

Current consumption at 24V, maximum

10 mA

Dopuszczalny czas rozbieżności (sygnał wejściowy), maksimum

10 s

Test pulse interval, maximum

40 ms

Test pulse duration, maximum

5 ms

Permissible residual drive current

1,5 mA

Electrical data - Safety digital outputs

Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa

Y1 and Y2

Wyjście bezpieczne

short-circuit proof, p-type

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Prąd szczątkowy

0,5 mA

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,25 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło

C2

Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście

C1

C2

Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne

Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne

OUT

Wykonanie

odporne na zwarcie, typu p

uwaga

Wyjście dniagnostyczne nie jest wyjściem bezpieczeństwa!

Spadek napięcia Ud, maksimum

2 V

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-12

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-12

0,05 A

Napięcie, kategoria​ użytkowania DC-13

24 VDC

Prąd, kategoria użytkowania DC-13

0,05 A

Wskaźnik stanu

Uwaga (Wskaźnik stanu LED)

Stan urządzenia: żółta dioda LED

Błąd / usterka: czerwona dioda LED

Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED

Układ zestyków

STYK 1

A1 Napięcie zasilania UB

STYK 2

E1 Wejście kontrolne 1

STYK 3

A2 GND

STYK 4

Y1 Wyjście bezpieczne 1

STYK 5

OUT Wyjście diagnostyczne

STYK 6

E3 Wejście kontrolne 3

STYK 7

Y2 Wyjście bezpieczne 2

STYK 8

E2 Wejście kontrolne 2

UL - Uwaga

Do stosowania wyłącznie w aplikacjach, które spełniają wymagania normy US NFPA 79. Stosować wyłącznie zasilanie o ograniczonym napięciu/natężeniu prądu. Adaptery dla okablowania polowego są dostępne u producenta. Przestrzegać informacji producenta. To urządzenie może być używane wyłącznie z wymienionym kablem/złączem (CYJV) o napięciu stałym co najmniej 24 V i natężeniu 0,6 A.

FCC/IC - Uwaga

Niniejsze urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC i zawiera zwolnione z licencji nadajniki/odbiorniki, które są zgodne ze zwolnionymi z licencji standardami RSS ISED (Innovation, Science and Economic Development) Canada.
Eksploatacja podlega następującym dwóm warunkom:
(1) Niniejsze urządzenie nie powinno powodować szkodliwych sygnałów zakłócających
(2) Niniejsze urządzenie musi tolerować sygnały zakłócające. Należą tutaj również sygnały zakłócające, które mogą prowadzić do niepożądanego działania urządzenia.
W przypadku minimalnej odległości 100 mm niniejsze urządzenie zachowuje wartości graniczne dla stymulacji nerwów (ISED SPR-002). Modyfikacje lub dopasowania, które zostały dokonane bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, mogą prowadzić do wygaśnięcia uprawnienia użytkownika do eksploatacji urządzenia.

Zawarty w urządzeniu niewymagający licencji nadajnik/odbiornik spełnia wymagania obowiązujące dla niewymagających licencji urządzeń radiowych „Radio Standards Specification" określone przez agencję Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED). Eksploatacja jest dopuszczalna przy następujących dwóch warunkach:
(1) Urządzenie nie powinno wytwarzać zakłóceń.
(2) Urządzenie musi wytrzymywać odbierane zakłócenia radiowe, nawet wtedy, gdy mogłyby mieć negatywny wpływ na jego działanie.
Urządzenie spełnia wymagania w zakresie wartości granicznych ekspozycji dla stymulacji nerwów (ISED CNR-102) w przypadku procesów o minimalnej odległości 100 mm.
W przypadku modyfikacji lub przebudowy dokonanej bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG uprawnienie użytkownika do stosowania urządzenia może stać się nieskuteczne.

 ICO_PRO_logo-anatel-01
20941-22-14519
Este equipamento nao tem direito àprotecao contra interferência prejudicial e nao pode causar interferencia em sistemas devidamente autorizados.
Para maiores informacores consultar: www.gov.br/anatel

3 Montaż

3.1 Ogólne wskazówki montażowe

  • Należy przestrzegać wskazówek norm EN ISO 12100, EN ISO 14119 i EN ISO 14120.

Położenie montażowe jest​ dowolne.

  • Należy unikać gromadzenia się drobnoziarnistych zanieczyszczeń w obszarze sworznia.
    Dlatego w takim przypadku należy zrezygnować z montażu pionowego, przy którym sworzeń wysuwa się od dołu do góry.

Do mocowania elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa są przewidziane dwa otwory dla śrub M6.

  • Śruby M6 muszą odpowiadać co najmniej klasie wytrzymałości 10.9. Moment dokręcania śrub M6 wynosi 8 Nm.
  • Za pomocą odpowiednich metod (stosowanie śrub jednokierunkowych, klejenie, rozwiercanie łbów śrub, kołkowanie) należy zamocować aktywator do osłony w sposób nierozłączny i zabezpieczyć przed przesuwaniem.
  • Stosowanie w ujemnych temperaturach jest dozwolone tylko w suchym i chłodnym klimacie. Klient musi to uwzględnić podczas montażu wyłącznika bezpieczeństwa.
Kierunki aktywacji i odległości zadziałania
Blokada AZM400 posiada zakres pracy:
Oś X± 4 mm
Oś Y± 4 mm
Oś ZOdległość między aktywatorem i blokadą bezpieczeństwa 1…7 mm przy maks. przesunięciu kątowym 2°
  • Krzywe aktywacji reprezentują typową strefę detekcji aktywatora w zależności od kierunku aktywacji
GRA_PRO_WIR_kazm4d02DIA_PRO_CUR_kazm4d01
ILL_PRO_APP_kazm4a19-b ILL_PRO_APP_kazm4a32-b
  • Aktywacja jest dopuszczalna tylko z kierunków X i Y.
  • Należy zachować odległość maks. 7 mm między aktywatorem i elektromagnetyczną blokadą bezpieczeństwa, aby osiągnąć podaną siłę ryglowania i bezpieczną funkcję blokady zgodnie z SIL 3. Konstrukcja osłony bezpieczeństwa musi być zaprojektowana w sposób uniemożliwiający takie przesunięcie osłony z aktywatorem w osi Z, aby odległość między blokadą i aktywatorem stała się większa od 7 mm.
  • Konstrukcja urządzenia bezpieczeństwa musi wykluczać niebezpieczeństwo przygniecenia na skutek przemieszczania sworznia.

Montaż aktywatorów
Patrz instrukcja obsługi odpowiedniego aktywatora.

Aby uniknąć oddziaływań systemowych i zmniejszenia odległości zadziałania, należy przestrzegać następujących zaleceń:

  • Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.
  • Wióry metalowe powinny znajdować się z dala od czujnika

Minimalna odległość między dwiema blokadami bezpieczeństwa lub
od innych systemów o takiej samej częstotliwości (125 kHz): 30 mm.

 ILL_PRO_FUN_kazm4a27 ILL_PRO_APP_kazm4a28

3.2 Zwolnienie ręczne

Aby ustawić maszynę, można odryglować blokadę bezpieczeństwa po odłączeniu zasilania. Dopiero po obróceniu zwolnienia ręcznego do położenia wyjściowego p zostaje przywrócone normalne działanie blokady.

Klucz trójkątny TK-M5 (101100887) dostępny jako wyposażenie dodatkowe.

  • Konstrukcyjnie po obróceniu zwolnienia ręcznego można wyświetlić nadal aktywne odryglowanie pomocnicze za pomocą diod LED (świecą się wszystkie trzy diody LED). Zostaną one zresetowane po ponownym sterowaniu za pomocą wejść sterujących.
  • Nie obracać zwolnienia ręcznego poza ogranicznik.
Po uruchomieniu należy przykręcić zwolnienie ręczne do dołączonej pokrywy, a następnie zabezpieczyć odpowiednim uszczelnieniem. Maksymalny moment dokręcania śruby pokrywy wynosi 0,55 Nm.
Pozycja zaryglowanaPozycja odryglowana
 ILL_PRO_APP_kazm4a31 ILL_PRO_APP_kazm4a33

3.3 Elektryczne zwolnienie ręczne -E (dla -ST2)

Elektryczne zwolnienie ręczne może być zrealizowane przez dodatkowe zasilanie pomocnicze. Służy do tego wejście napięcia pomocniczego H1.
Blokadę AZM400 należy zasilać wyłącznie za pomocą napięcia pomocniczego, aby sworzeń blokujący powracał niezależnie od wejść sterujących.
Potem nie będzie możliwe wykonanie żadnych czynności, wyjścia bezpieczeństwa i diagnostyczne pozostają wyłączone.

Stan pracy systemu (dotyczy tylko fazy inicjalizacji):

Zasilanie główneZasilanie pomocniczeStan pracy systemu
0 V0 VSworzeń ryglującycy pozostaje w pozycji (wyjścia bezpieczeństwa wyłączone)
24 V0 VZależnie od wejść sterujących
0 V24 VSworzeń rygluujący automatycznie cofa się (odryglowanie)
24 V24 VSworzeń ryglujący pozostaje w pozycji (błąd)
  • Okablowanie i sterowanie elektrycznego zwolnienia ręcznego należy poddać walidacji w zakresie bezpieczeństwa technicznego. Sygnał zasilania pomocniczego przez UPS jest przetwarzany wewnętrznie w inny sposób, dzięki czemu nie są wykrywane zwarcia międzykanałowe.

3.4 Wyjście awaryjne (T)

Wyjście awaryjne do stosowania w strefie zagrożenia.

W celu użycia funkcji wyjścia awaryjnego wersji T należy​ obrócić​ do​ oporu​ czerwoną​ dźwignię​ w​ kierunku​ strzałki. Sworzeń przesuwa się na skutek działania siły sprężyny do pozycji odryglowania, dzięki czemu można​ otworzyć​ osłonę i wyłączyć wyjścia bezpieczeństwa. W pozycji odryglowania osłona jest zabezpieczona przed niezamierzonym zaryglowaniem.

  • Nie obracać poza ogranicznik.
Pozycja zaryglowanaPozycja odryglowana
 ILL_PRO_APP_kazm4a29 ILL_PRO_APP_kazm4a30
  • Aby zapewnić prawidłowe działanie wyjścia awaryjnego -T, osłona nie powinna być naprężona mechanicznie.

3.5 Montaż za pomocą zestawu montażowego

Do profili aluminiowych 40 mm można stosować opcjonalny zestaw montażowy MS-AZM400. Zestaw składa się z dwóch płyt montażowych, czterech śrub i czterech nakrętek.

3.6 Wymiary

Wszystkie wymiary w mm.

AZM400Z-ST
AZM400Z-ST2

AZM400 z wyjściem awaryjnym

AZM400Z-ST..-TAZM400Z-ST2..-T
 dim_PRO_bas_kazm4g19 dim_PRO_bas_kazm4g21
 dim_PRO_bas_kazm4g23 
Legenda
A1Zwolnienie ręczne z pokrywą
A2Wyjście awaryjne
BSworzeń ryglujący (wysunięty)
C1Konektor M12, 8-polowy
C2Konektor M12, 5-polowy
DCzujnik RFID

3.7 Aktywator i akcesoria

Aktywator AZM400-B1 (nie jest zawarty w zakresie dostawy)

Płyta montażowa, część składowa zestawu montażowego MS-AZM400
(dostępna jako akcesoria)

Blokada SZ400
(dostępna jako akcesoria)

Szczegółowe informacje i wskazówki montażowe, patrz instrukcja obsługi SZ400.

Odryglowanie cięgnem Bowdena ACC-AZM400-.M-.M
(dostępnego jako wyposażenie dodatkowe)

Należy przestrzegać dodatkowych wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dotyczących odryglowania cięgna Bowdena.

4 Podłączenie elektryczne

4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego

  • Podłączenie elektryczne może wykonać wyłącznie autoryzowany wykwalifikowany personel po odłączeniu napięcia zasilania.

Wejścia zasilające A1 (i H1 przy AZM400Z-ST2..) oraz wejścia sterujące E1, E2 i E3 należy zabezpieczyć przed stałym nadmiernym napięciem. Rekomendowane jest użycie zasilaczy PELV zgodnie z EN 60204-1,

Wyjścia bezpieczeństwa można bezpośrednio włączyć w obwód bezpieczeństwa układu sterowania.

W instalacji należy przewidzieć wymagane elektryczne zabezpieczenie przewodu i urządzenia.

4.2 Możliwości sterowania w normalnym trybie pracy

Ze względu na trzy wejścia sterujące E1, E2 i E3 do sterowania funkcją ryglowania możliwe jest wykorzystywanie różnych opcji sterowania, aby można było używać blokady AZM400 z różnymi sterownikami bezpieczeństwa. Funkcja wejść sterujących jest identyczna dla obu wariantów ST i ST2. Ustawienie wejść sterujących zgodnie z poniższą tabelą powoduje odblokowanie blokady.

Stan wejściaWersja P/PWersja P/N
 E1E2E3E1 = E2E3
ZaryglowanieotwartyotwartyGNDotwartyotwarty
Odryglowanie24 V24 VGND24 VGND

Stosowanie wyjść bezpieczeństwa typu P/P:
Sterownik bezpieczeństwa

Stosowanie sterowników bezpieczeństwa typu P/N:
Sterownik bezpieczeństwa
 

  • Stosowane wyjścia układu sterowania muszą odpowiadać poziomowi zapewnienia bezpieczeństwa (PL) wymaganemu przez osłonę. Aby osiągnąć poziom PL e, układ sterowania musi posiadać funkcję testowania wyjść, ponieważ blokada AZM400 sama ich nie testuje.
  • Niezależnie od zastosowanej wersji należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi stosowanego układu sterowania.
    Mogą to być np.:
    - Ekranowane przewody
    - Minimalna częstotliwość testowania co 24 godziny
    - itd.

Ryglowanie
Gdy sworzeń ryglujący nie osiągnie w pierwszej próbie stanu „zaryglowany”, blokada AZM400 podejmuje kolejną samodzielną próbę. Jeśli druga próba również zakończy się niepowodzeniem, AZM400 zgłasza błąd (patrz Tabela 2).
Po wystąpieniu zakłócenia konieczna jest zmiana stanu wejść sterujących dla ponownego wysunięcia sworznia ryglującego.

W przypadku powolnego zamykania osłony może dojść do blokowania, gdy otwór aktywatora nie znajduje się jeszcze przed wysuwającym się sworzniem (patrz rozdział „Kierunki aktywacji i odległości zadziałania”).

Odblokowanie po włączeniu zasilania
Jeżeli po włączeniu blokada AZM400 już znajduje się w pozycji zaryglowanej, urządzenie należy najpierw odgryglować i ponownie zaryglować, aby sprawdzić związek przyczynowy sygnałów sterujących i prawidłowość głębokości wprowadzenia sworznia ryglującego. Po włączeniu zasilania w pozycji zaryglowanej miga żółta dioda LED.

4.3 Wymagania dotyczące podłączonego modułu bezpieczeństwa

Dwukanałowe wyjście bezpieczeństwa nadające się do wyjść półprzewodnikowych typu 2p (OSSD)

Blokady bezpieczeństwa testują swoje wyjścia bezpieczeństwa przez cykliczne wyłączanie. Dlatego moduł bezpieczeństwa nie musi dysponować funkcją detekcji zwarcia międzykanałowego. Moduł bezpieczeństwa musi tolerować czasy impulsów testowych ≤ 0,4 ms. Czas impulsu testowego elektromagnetycznych blokad bezpieczeństwa dodatkowo zwiększa się w zależności od długości przewodu i pojemności zastosowanego przewodu.

  • Konfiguracja sterownika bezpieczeństwa
    W przypadku podłączenia elektronicznej blokady bezpieczeństwa do elektronicznego modułu bezpieczeństwa zalecamy ustawienie czasu niezgodności 100 ms. Wejścia bezpieczeństwa modułu bezpieczeństwa muszą być zdolne do wygaszania impulsu testowego < 1 ms.
  • Informacje dotyczące wyboru modułów bezpieczeństwa znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.

4.4 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów

Konfiguracja przyłączy wersji AZM400Z-ST-...

Funkcja urządzenia bezpieczeństwa Konfiguracja styków konektora M12. 8-pol.Kody kolorów konektorów Schmersal
zgodnie z DIN 47100
Możliwy kod koloru innych dostępnych konektorów
zgodnie z EN 60947-5-2
  GRA_PRO_PIN_km12-k8b
A1UB1WHBN
E1Wejście sterujące 12BNWH
A2GND3GNBU
Y1Wyjście bezpieczeństwa 14YEBK
OUTWyjście diagnostyczne5GYGY
E3Wejście sterujące 36PKPK
Y2Wyjście bezpieczeństwa 27BUVT
E2Wejście sterujące 28RDOR

Konfiguracja przyłączy wersji AZM400Z-ST2-…

Funkcja urządzenia bezpieczeństwa Konfiguracja styków konektora M12, 8-polowyKody kolorów konektorów Schmersal
zgodnie z DIN 47100
Możliwy kod koloru innych dostępnych konektorów
zgodnie z EN 60947-5-2
  GRA_PRO_PIN_km12-k8b
OUT2Wyjście diagnostyczne 21WHBN
E1Wejście sterujące 12BNWH
-(Niepodłączone)3GNBU
Y1Wyjście bezpieczeństwa 14YEBK
OUT1Wyjście diagnostyczne 15GYGY
E3Wejście sterujące 36PKPK
Y2Wyjście bezpieczeństwa 27BUVT
E2Wejście sterujące 28RDOR
Funkcja urządzenia bezpieczeństwa Konfiguracja styków konektora M12, 5-polowyKody kolorów konektorów Schmersal
zgodnie z DIN 47100
Możliwy kod koloru innych dostępnych konektorów
zgodnie z EN 60947-5-2
  GRA_PRO_PIN_km12-k5d
A1UB1BNWH
H2GNDhe2WHBN
A2GND3BUGN
H1Uhe4BKYE
FEUziemienie funkcjonalne 35GYGY

Akcesoria przewody przyłączeniowe

Przewody przyłączeniowe z gniazdem
M12, 8-pol. – 8 x 0,25 mm², IP67 / IP69
Długość kablaNumer zamówieniowy
2,5 m103011415
5,0 m103007358
10,0 m103007359
15,0 m103011414
Przewody przyłączeniowe z gniazdem
M12, 5-pol. – 5 x 0,34 mm²
 
Długość przewoduNumer zamówieniowy
5,0 m103010816
10,0 m103010818

Inne wersje o innych długościach i z wygiętym odgałęzieniem przewodów są dostępne na zamówienie.

4.5 Przykłady połączeń

Przedstawione przykłady aplikacji są propozycjami, które nie zwalniają użytkownika od dokładnego sprawdzenia układu połączeń pod kątem przydatności w konkretnym przypadku.

Przykład połączenia 1: AZM400Z-ST

Legenda konfiguracji przyłączy
Konektor M12, 8-polowy
A1UB
A2GND
E1Wejście sterujące 1
E2Wejście sterujące 1
E3Wejście sterujące 2
Y1Wyjście bezpieczeństwa 1
Y2Wyjście bezpieczeństwa 2
OUTWyjście diagnostyczne

Przykład połączenia 2: AZM400Z-ST2

Legenda konfiguracji przyłączy
Konektor M12, 8-polowyKonektor M12, 5-polowy
E1Wejście sterujące 1A1UB
E2Wejście sterujące 2A2GND
E3Wejście sterujące 3H1Uhe
Y1Wyjście bezpieczeństwa 1H2GNDhe
Y2Wyjście bezpieczeństwa 2FEUziemienie funkcjonalne
OUT1Wyjście diagnostyczne 1  
OUT2Wyjście diagnostyczne 2  

5 Programowanie aktywatorów / detekcja aktywatorów

Blokady bezpieczeństwa o standardowym kodowaniu są gotowe do pracy w chwili dostarczenia.

Indywidualnie kodowane blokady bezpieczeństwa i aktywatory należy zaprogramować w następujący sposób:

  1. Wyłączyć blokadę bezpieczeństwa i ponownie doprowadzić zasilanie.
  2. Wprowadzić aktywator w strefę zasięgu. Proces programowania jest sygnalizowany na blokadzie bezpieczeństwa: zielona dioda LED jest wyłączona, czerwona dioda LED świeci się, żółta dioda LED miga (1 Hz).
  3. Po ok. 10 sekundach krótkie cykliczne impulsy migania (3 Hz) nakazują odłączenie napięcia roboczego blokady bezpieczeństwa. (Jeżeli napięcie nie zostanie odłączone w ciągu 5 minut, blokada bezpieczeństwa przerywa proces programowania i sygnalizuje nieprawidłowy aktywator 5-krotnym miganiem czerwonej diody).
  4. Po następnym włączeniu napięcia roboczego aktywator musi zostać ponownie wykryty, aby aktywować zaprogramowany kod aktywatora. Dzięki temu aktywowany kod zostanie ostatecznie zapisany.

W przypadku opcji I1 przyporządkowanie urządzenia bezpieczeństwa i aktywatora jest nieodwracalne.

W opcji -I2 można dowolnie często powtarzać proces programowania nowego aktywatora. W przypadku zaprogramowania nowego aktywatora dotychczasowy kod staje się nieprawidłowy. W związku z tym zostaje włączona dziesięciominutowa blokada aktywacji, która gwarantuje zwiększone zabezpieczenie przed manipulacją. Zielona dioda LED miga do momentu upłynięcia czasu blokady aktywacji i wykrycia nowego aktywatora. W przypadku przerwy w zasilaniu 10-minutowy okres zabezpieczenia przed manipulacją rozpoczyna się od nowa.

  • Podjąć działania organizacyjne zapobiegające możliwej manipulacji elementów aktywatora, gdy jest stosowana wersja ze standardowym kodowaniem.

6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne

6.1 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa

W blokadzie bezpieczeństwa AZM400 zostaną wyłączone wyjścia bezpieczeństwa przez sygnał odryglowania. Można ponownie zaryglować odryglowaną osłonę, dopóki aktywator znajduje się w strefie detekcji blokady bezpieczeństwa. Wyjścia bezpieczeństwa zostaną ponownie włączone.

W przypadku już włączonych wyjść bezpieczeństwa błędy, które nie zagrażają natychmiast działaniu blokady bezpieczeństwa (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), prowadzą do komunikatu ostrzegawczego, wyłączenia wyjścia diagnostycznego OUT wersji ST lub OUT2 wersji ST2 i wyłączenia z opóźnieniem wyjść bezpieczeństwa. Wyjścia bezpieczeństwa wyłączają się, gdy ostrzeżenie o błędzie występuje przez 30 minut. Kombinację sygnałów „wyjście diagnostyczne OUT wersji ST lub OUT2 wersji ST2 wyłączone” i „wyjścia bezpieczeństwa jeszcze włączone” można wykorzystać do zatrzymania maszyny w kontrolowany sposób. Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie i zamknięcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa lub przez wyłączenie lub ponowne włączenie napięcia roboczego.

6.2 Diagnostyczne diody LED

Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa sygnalizuje stan pracy, ale również zakłócenia, za pomocą trzech różnokolorowych diod LED.

zielony (Power)Zasilanie
żółty (Status)warunek przełączenia
czerwony (Fault)Błąd (patrz tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED)
Układ diod LED
 ILL_PRO_APP_kazm4a25 ILL_PRO_APP_kazm4a26

6.3 Wyjścia diagnostyczne

Wyjście diagnostyczne odporne na zwarcie OUT lub OUT1 i OUT2 wersji ST2 może być stosowane do centralnej wizualizacji lub zadań sterowania, np. w sterowniku PLC. Sygnalizuje stan zgodnie z tabelą 1.

Wyjścia diagnostyczne OUT lub OUT1 i OUT2 nie są wyjściami bezpieczeństwa!

Błąd
Błędy, których wystąpienie nie gwarantuje bezpiecznego działania elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa (błędy wewnętrzne), powodują natychmiastowe wyłączenie wyjść bezpieczeństwa. Błąd, który nie wpływa natychmiast na bezpieczne działanie blokady (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), powoduje opóźnione wyłączenie (patrz Tabela 2). Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa.
Błędy na wejściach sterujących nie powodują wyłączenia wyjść bezpieczeństwa.

Ostrzeżenie​ o​ błędzie
Wystąpił błąd, który po 30 minutach spowoduje wyłączenie wyjść bezpieczeństwa (dioda „Usterka” miga, patrz tabela 2). Wyjścia bezpieczeństwa początkowo pozostają włączone (maks. 30 min). Dzięki temu można wyłączyć proces w kontrolowany sposób. Ostrzeżenie o błędzie zostanie skasowane po usunięciu przyczyny.

6.4 Informacje diagnostyczne

Tabela 1: Informacje diagnostyczne blokady bezpieczeństwa AZM400
Stan pracy systemu Sygnały sterująceLEDWyjścia bezpieczne Wyjścia diagnostyczne
Kontrola zamknięcia osłonyzielonyczerwonyżółtyY1, Y2Wersja ST
OUT
Wersja ST2
OUT1
Wersja ST2
OUT2
Osłona otwarta i odryglowana
(sworzeń jest schowany)
Odryglowaniewł.wył.wył.0 V0 V0 V0 V
Osłona zamknięta i odryglowana
(sworzeń jest schowany)
Odryglowaniewł.wył.miga0 V24 V0 V0 V
Osłona zamknięta, proces ryglowania aktywny
(ruch sworznia do przodu)
Zaryglowaniewł.wył.miga0 V0 V0 V24 V
Osłona zamknięta i zaryglowana
(sworzeń jest wysunięty)
Zaryglowaniewł.wył.wł.24 V24 V24 V24 V
Osłona zamknięta, proces odryglowania aktywny
(ruch sworznia wstecz)
Odryglowaniewł.wył.miga0 V0 V24 V24 V
Błędy:
Ostrzeżenie​ o​ błędzie 1)Bez znaczeniawł.miga 2)wł.24 V0 V24 V0 V
BłądBez znaczeniawł.miga 2)wył.0 V0 V24 V0 V
Mechaniczne zwolnienie ręczne, awaryjne lub odryglowanie cięgnem Bowdena aktywneBez znaczeniaBez znaczeniamigamigamiga0 V24 V0 V24 V
Elektryczne zwolnienie ręczne aktywneBez znaczeniamigamigamiga0 V-0 V0 V
Programowanie aktywatora w wersji I1/I2Local:
Uruchomione programowanie aktywatoraOdryglowaniewył.wł.miga powoli0 V0 V0 V0 V
Można zakończyć programowanie aktywatoraOdryglowaniewył.wł.miga szybko0 V0 V0 V0 V
Tylko I2: Aktywator jest zaprogramowany (biegnie czas zabezpieczenia przed manipulacją)Odryglowaniemigawył.wył.0 V24 V0 V24 V

1) po 30 min: wyłączenie z powodu błędu
2) patrz kod migania
Tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED
Kody migania (czerwona dioda)Oznaczeniesamodzielne
wyłączenie po
Przyczyna błędu
1 impulsBłąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y130 minBłąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y1, chociaż wyjście jest wyłączone
2 impulsyBłąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y230 minBłąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y2, chociaż wyjście jest wyłączone
3 impulsyBłąd (ostrzeżenie), zwarcie międzykanałowe30 minZwarcie międzykanałowe między przewodami wyjściowymi lub błąd na obu wyjściach
4 impulsyBłąd (ostrzeżenie), zbyt wysoka temperatura30 minPomiar temperatury wykazał zbyt wysoką temperaturę wnętrza
5 impulsówBłąd aktywatora0 minNieprawidłowy lub uszkodzony aktywator
6 impulsówBłąd wejść sterujących /
elektroniczne zwolnienie ręczne
-Nieprawidłowe stany wejść sterujących i/lub elektrycznego zwolnienia ręcznego
7 impulsówBłąd podczas detekcji aktywatora  0 minZbyt duża odległość między blokadą AZM400 i aktywatorem; magnetyczne pola zewnętrzne utrudniają detekcję
8 impulsówBłąd, blokowanie0 minAktywator nieprawidłowo ustawiony względem blokady​ bezpieczeństwa
9 impulsówBłąd, nadmierne / zbyt niskie napięcie0 minNapięcie zasilające poza zakresem specyfikacji
Czerwone światło ciągłeBłąd wewnętrzny0 minUrządzenie uszkodzone
Tabela 2.1: Komunikaty o błędach / kody migania żółtej diody LED
Kody migania (żółta dioda)Oznaczeniesamodzielne
wyłączenie po
Przyczyna błędu
Szybkie miganie na żółto (2 Hz)Błąd wejścia sterującego0 minZbyt wysoka częstotliwość (> 0,3 Hz) na wejściach sterujących E1 i E2

7 Uruchomienie i konserwacja

7.1 Kontrola działania

Przetestować urządzenie bezpieczeństwa pod kątem prawidłowości działania. W tym celu należy przeprowadzić następujące czynności:

  1. Sprawdzić maks. przesunięcie aktywatora i blokady bezpieczeństwa.
  2. Sprawdzić maks. przesunięcie kątowe.
  3. Upewnić się, czy podniesienie aktywatora w osi Z nad wysunięty sworzeń nie jest możliwe.
  4. Sprawdzić prawidłowość​ osadzenia​ elektromagnetycznej​ blokady​​ bezpieczeństwa​ i​ aktywatora.
  5. Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
  6. Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika nie jest uszkodzona.
  7. Usunąć zanieczyszczenia.
  8. W wersjach z wyjściem awaryjnym należy ponadto przestrzegać następujących zaleceń:
    Otwarcie osłony wewnątrz strefy zagrożenia musi być możliwe; zaryglowanie osłony od wewnątrz nie powinno być możliwe.

7.2 Konserwacja

W przypadku prawidłowej instalacji i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem urządzenie bezpieczeństwa nie wymaga konserwacji.
Oprócz tego zalecamy przeprowadzenie kontroli wzrokowej i kontroli działania, które obejmują następujące czynności:

  1. Sprawdzić prawidłowość​ osadzenia​ elektromagnetycznej​ blokady​​ bezpieczeństwa​ i​ aktywatora.
  2. Sprawdzić maks. przesunięcie aktywatora i blokady bezpieczeństwa.
  3. Sprawdzić maks. przesunięcie kątowe.
  4. Upewnić się, czy podniesienie aktywatora w osi Z nad wysunięty sworzeń nie jest możliwe.
  5. Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
  6. Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika nie jest uszkodzona.
  7. Usunąć zanieczyszczenia.
  • We wszystkich fazach eksploatacji urządzenia bezpieczeństwa należy podjąć odpowiednie działania konstrukcyjne i organizacyjne w celu ochrony przed manipulacją lub obejściem urządzenia bezpieczeństwa, np. przez zastosowanie aktywatora zastępczego.
  • Uszkodzone lub wadliwe urządzenia należy wymienić.

8 Demontaż i utylizacja

8.1 Demontaż

Urządzenie bezpieczeństwa można zdemontować tylko po odłączeniu zasilania.

8.2 Utylizacja

  • Urządzenie bezpieczeństwa należy poddać prawidłowej utylizacji zgodnie z krajowymi przepisami i ustawami.
UK Declaration of Conformity LOG_COM_lo1de01s
Company:K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
Declaration:We hereby, under sole responsibility, certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform to the relevant statutory requirements, regulations and designated standards of the United Kingdom.
Name of the component:AZM400
Type:See ordering code
Description of the component:Interlocking device with safe locking function
Relevant legislation:Supply of Machinery (Safety) Regulations2008
 Radio Equipment Regulations2017
 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations2012
Designated standards:



EN 60947-5-3:2013
EN ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
IEC 61508 parts 1-7:2010
Approved body for Type Examination:TÜV Rheinland UK Ltd.
1011 Stratford Road
Solihull, B90 4BN
ID: 2571
Type examination certificate:01/205U/5467.00/22
UK-Importer /
Person authorised for the compilation of the technical documentation:



Schmersal UK Ltd.
Paul Kenney
Unit 1, Sparrowhawk Close
Enigma Business Park
Malvern, Worcestershire, WR14 1GL
Place and date of issue:Wuppertal, September 23, 2022
 GRA_SIG_ksig-y24
 Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director
Deklaracja zgodności UE LOG_COM_lo1de01s
Oryginał



K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Niemcy
Internet: www.schmersal.com
Wyjaśnienie:Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione elementy konstrukcyjne spełniają wymagania podanych niżej Europejskich Dyrektyw w zakresie koncepcji i konstrukcji.
Oznaczenie elementu konstrukcyjnego:AZM400
Typ:patrz klucz zamówieniowy
Opis elementu konstrukcyjnego:Urządzenia ryglujące z bezpieczną funkcją blokady
Odnośne dyrektywy:2006/42/EGDyrektywa maszynowa
 2011/65/EUDyrektywa RoHS
 2014/53/EUDyrektywa RED
Zastosowane normy:EN 60947-5-3:2013
EN ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
IEC 61508 część 1-7:2010
Jednostka notyfikowana do badania typu:TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein, 51105 Köln
Nr ident.: 0035
Certyfikat badania typu WE:01/205/5467.01/20
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej:Oliver Wacker
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Miejscowość i data wystawienia:Wuppertal, 14. sierpnia 2020
 GRA_SIG_ksig-y24
 Prawnie wiążący podpis
Philip Schmersal
Dyrektor

Schmersal-Polska Sp.j., ul. Baletowa 29, 02-867 Warszawa

Dane zostały starannie sprawdzone. Zdjęcia mogą odbiegać od rzeczywistości. Dalsze dane techniczne znajdują się w instrukcji obsługi. Możliwe są zmiany i błędy techniczne.

Wygenerowano dnia 03.06.2025, 22:39