AZM400Z-ST-I1-1P2P
AZM400Z-ST-I1-1P2P
Oznaczenie typu produktu: AZM400Z-(1)-(2)-(3)-(4)-(5) |
(1) | |
ST | 1 konektor M12, 8-pol. |
ST2 | 2 konektory M12, 8-pol. / 5-pol. |
(2) | |
bez | Kodowanie standardowe |
I1 | kodowanie indywidualne |
I2 | Kodowanie indywidualne, możliwe parowanie wielokrotne |
(3) | |
1P2P | 1 wyjście diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST) |
2P2P | 2 wyjścia diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST2) |
(4) | |
bez | Zwolnienie ręczne |
T | Wyjście awaryjne |
BOW | Z otworami do montażu cięgna Bowdena |
(5) | |
bez | bez elektronicznego zwolnienia ręcznego (tylko dla ST) |
E | z elektronicznym zwolnieniem ręcznym (tylko dla ST2) |
- Indywidualne kodowanie z technologią RFID
- Wysoki poziom kodowania wg ISO 14119
- Konektor M12, 8-polowy
- Kontrola zaryglowania
- 1 Wyjście diagnostyczne
- ręcznego zwalniania
- Bistabilny, napędzany elektrycznie sworzeń ryglujący
- Siła ryglująca 10.000 N
- Zwolnienie możliwe przy sile poprzecznej do 300N
- PL e / kat. 4 / SIL 3 dla funkcji ryglowania i kontroli zamknięcia
- Dwukanałowy sygnał wejściowy funkcji zamknięcia osłony
- Współpraca z wyjściami P/P i P/N
- Wysoka tolerancja przesunięcia osłon
Klucz zamówieniowy
Oznaczenie typu produktu |
AZM400Z-ST-I1-1P2P |
Numer artykułu (Numer katalogowy) |
103003732 |
EAN (European Article Number) |
4030661472591 |
eCl@ss number, version 12.0 |
27-27-26-03 |
eCl@ss number, version 11.0 |
27-27-26-03 |
Numer eCl@ss, wersja 9.0 |
27-27-26-03 |
ETIM number, version 7.0 |
EC002593 |
ETIM number, version 6.0 |
EC002593 |
Certyfikaty - Normy
|
TÜV cULus FCC IC UKCA ANATEL |
Właściwości ogólne
Normy |
EN ISO 13849-1 EN ISO 14119 EN IEC 60947-5-3 EN IEC 61508 |
Informacje ogólne |
kodowanie indywidualne |
Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119 |
Wysokie / duże |
Zasada działania |
Pole magnetyczne RFID |
Frequency band RFID |
125 kHz |
Transmitter output RFID, maximum |
-6 dB/m |
Materiał obudowy |
odlew ze stopów lekkich |
Czas reakcji aktywatora, maksimum |
100 ms |
Ciężar brutto |
764 g |
Dane ogólne - właściwości
Kontrola zaryglowania |
Tak |
Zwolnienie ręczne |
Tak |
Detekcja zwarcia |
Tak |
Wykrywanie zwarcia |
Tak |
Funkcje bezpieczeństwa |
Tak |
Zintegrowany wskaźnik, status |
Tak |
Liczba sygnałów diagnostycznych |
1 |
Liczba zestyków bezpieczeństwa |
2 |
Klasyfikacja
Normy, przepisy |
EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
1,00 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
9,00 x 10⁻⁵ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
1,80 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
1,60 x 10⁻⁴ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Dane mechaniczne
Zasada ryglowania |
bistabilny |
Żywotność mechaniczna, najmniejszy |
1 000 000 operacji |
Uwaga (Żywotność mechaniczna) |
Z tego przy sile poprzecznej Fquer = 100 N: 100.000 operacji |
Allowed distance interlock to actuator, minimum |
1 mm |
Allowed distance interlock to actuator, maximum |
7 mm |
Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum |
2 ° |
Minimalny odstęp między urządzeniami |
30 mm |
Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119 |
10 000 N |
Siła ryglowania, maksimum |
13 000 N |
Siła poprzeczna przy powrocie sworznia, maksymalna (względem naprężonych drzwi) |
300 N |
Uwaga (siła poprzeczna przy powrocie sworznia) |
nie dotyczy zwolnienia ręcznego i awaryjnego |
Wykonanie śrub mocujących |
2x M6 |
Note (Type of the fixing screws) |
Property class min. 10.9 |
Moment dokręcania śruby |
8 Nm |
Note |
The maximum tightening torque of the cover screw (cover triangle) is 0.55 Nm. |
Mechanical data - Connection technique
Konektor |
Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A |
Dane mechaniczne - Wymiary
Długość czujnika |
46,7 mm |
Szerokość czujnika |
77,8 mm |
Wysokość czujnika |
156,7 mm |
Warunki otoczenia
Stopień ochrony |
IP66 IP67 |
Ambient temperature |
-20 ... +55 °C |
Storage and transport temperature |
-40 ... +85 °C |
Wilgotność względna, maksimum |
93 % |
Uwaga (wilgotność względna) |
zapobiegający skraplaniu zapobiegający zamarzaniu |
Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6 |
10 … 150 Hz, amplituda 0,35 mm |
odporność na uderzenie |
30 g / 11 ms |
Ocena zabezpieczenia |
III |
Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum |
2 000 m |
Ambient conditions - Insulation values
Znamionowe napięcie izolacji |
32 VDC |
Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane |
0,8 kV |
Kategoria przepięcia |
III |
Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100 |
3 |
Dane elektryczne
Operating voltage |
24 VDC -15 % / +10 % |
No-load supply current I0, typical |
100 mA |
Operating current while bolt movement, peak |
600 mA / 100 ms |
Rated operating voltage |
24 VDC |
Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1 |
100 A |
External wire and device fuse rating |
2 A gG |
Czas do gotowości, maksimum |
1 500 ms |
Częstotliwość wyłączania, minimalne |
0,3 Hz |
Cykl zamknięcie/otwarcie, minimum |
3 |
Min. średni czas cyklu (przy pracy ciągłej) |
20 s |
Utilisation category DC-12 |
24 VDC / 0,05 A |
Zabezpieczenie elektryczne, maksimum |
2 A |
Dane elektryczne - Wejścia kontrolne
Oznaczenie, wejścia kontrolne |
E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend) |
Progi przełączania wejść sterujących |
−3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C0 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Current consumption at 24V, minimum |
5 mA |
Current consumption at 24V, maximum |
10 mA |
Dopuszczalny czas rozbieżności (sygnał wejściowy), maksimum |
10 s |
Test pulse interval, maximum |
40 ms |
Test pulse duration, maximum |
5 ms |
Permissible residual drive current |
1,5 mA |
Electrical data - Safety digital outputs
Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa |
Y1 and Y2 |
Wyjście bezpieczne |
short-circuit proof, p-type |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Prąd szczątkowy |
0,5 mA |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,25 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,25 A |
Test pulse interval, typical |
1000 ms |
Test pulse duration, maximum |
0,5 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C2 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 C2 |
Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne
Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne |
OUT |
Wykonanie |
odporne na zwarcie, typu p |
uwaga |
Wyjście dniagnostyczne nie jest wyjściem bezpieczeństwa! |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,05 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,05 A |
Wskaźnik stanu
Uwaga (Wskaźnik stanu LED) |
Stan urządzenia: żółta dioda LED Błąd / usterka: czerwona dioda LED Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED |
Układ zestyków
STYK 1 |
A1 Napięcie zasilania UB |
STYK 2 |
E1 Wejście kontrolne 1 |
STYK 3 |
A2 GND |
STYK 4 |
Y1 Wyjście bezpieczne 1 |
STYK 5 |
OUT Wyjście diagnostyczne |
STYK 6 |
E3 Wejście kontrolne 3 |
STYK 7 |
Y2 Wyjście bezpieczne 2 |
STYK 8 |
E2 Wejście kontrolne 2 |
Zakres dostawy
Zakres dostawy |
Actuator must be ordered separately. |
Akcesoria
Zalecenie (aktywator) |
AZM400-B1 |
Filtr językowy
Karta katalogowa
Instrukcja obsługi i deklaracja zgodności
Certyfikat ANATEL
Certyfikat TÜV
Certyfikat UL
FCC-Zertifikat
IC-Zertifikat
Certyfikat UKCA
Broszura
Biblioteka/Library SISTEMA-VDMA
pobierz najnowszą wersję Adobe Reader
Zdjęcie produktu (pojedyncze zdjęcie katalogowe)
Rysunek wymiarowy Urządzenie podstawowe
Rysunek wymiarowy Urządzenie podstawowe
Video ID: azm400-03
Video ID: azm400-04
Video ID: azm400-06
Video ID: azm400-07
Table of Contents
- 1 Informacje o tym dokumencie
- 1.1 Funkcja
- 1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel
- 1.3 Stosowane symbole
- 1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
- 1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa
- 1.6 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem
- 1.7 Wyłączenie odpowiedzialności
- 2 Opis produktu
- 2.1 Klucz zamówieniowy
- 2.2 Wersje specjalne
- 2.3 Przeznaczenie i zastosowanie
- 2.4 Dane techniczne
- 3 Montaż
- 3.1 Ogólne wskazówki montażowe
- 3.2 Zwolnienie ręczne
- 3.3 Elektryczne zwolnienie ręczne -E (dla -ST2)
- 3.4 Wyjście awaryjne (T)
- 3.5 Montaż za pomocą zestawu montażowego
- 3.6 Wymiary
- 3.7 Aktywator i akcesoria
- 4 Podłączenie elektryczne
- 4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego
- 4.2 Możliwości sterowania w normalnym trybie pracy
- 4.3 Wymagania dotyczące podłączonego modułu bezpieczeństwa
- 4.4 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów
- 4.5 Przykłady połączeń
- 5 Programowanie aktywatorów / detekcja aktywatorów
- 6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne
- 6.1 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa
- 6.2 Diagnostyczne diody LED
- 6.3 Wyjścia diagnostyczne
- 6.4 Informacje diagnostyczne
- 7 Uruchomienie i konserwacja
- 7.1 Kontrola działania
- 7.2 Konserwacja
- 8 Demontaż i utylizacja
- 8.1 Demontaż
- 8.2 Utylizacja
1 Informacje o tym dokumencie
1.1 Funkcja
Niniejszy dokument dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, bezpiecznej eksploatacji i demontażu urządzenia bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi dołączona do urządzenia powinna być zawsze czytelna i dostępna.
1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel
Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony i wykwalifikowany personel autoryzowany przez użytkownika instalacji.
Urządzenie można zainstalować i uruchomić tylko po przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji obsługi oraz po zapoznaniu się z obowiązującymi przepisami w zakresie bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom.
Dobór i montaż urządzeń oraz ich integracja z systemem sterowania wymaga bardzo dobrej znajomości przez producenta maszyny odnośnych przepisów i wymagań normatywnych.
1.3 Stosowane symbole
- Informacje, porady, wskazówki: Symbol ten oznacza pomocne informacje dodatkowe.
- Uwaga: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować usterki lub nieprawidłowe działanie.
Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować zagrożenie zdrowia/życia i/lub uszkodzenie maszyny.
1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Asortyment produktów Schmersal nie jest przeznaczony dla konsumentów prywatnych.
Opisane tutaj produkty stanowią część całej instalacji lub maszyny i zostały opracowane w celu zapewnienia bezpieczeństwa. Zapewnienie prawidłowego działania należy do zakresu odpowiedzialności producenta instalacji lub maszyny.
Urządzenie bezpieczeństwa może być używane wyłącznie zgodnie z poniższymi opisami lub w zastosowaniach dopuszczonych przez producenta. Szczegółowe informacje dotyczące zakresu stosowania są zawarte w rozdziale „Opis produktu”.
1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz krajowych przepisów dotyczących instalacji, bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
- Dalsze informacje techniczne znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
Wszystkie informacje bez odpowiedzialności. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian, które służą postępowi technicznemu.
W przypadku przestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, uruchomienia, eksploatacji i konserwacji nie występują zagrożenia resztkowe.
1.6 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem
- W przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem stosowania urządzenia lub dokonywania manipulacji nie można wykluczyć zagrożenia zdrowia lub życia lub uszkodzenia elementów maszyny bądź instalacji.
1.7 Wyłączenie odpowiedzialności
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy urządzenia, które powstały w wyniku błędu montażowego lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Wykluczona jest odpowiedzialność producenta za szkody, które wynikają z zastosowania części zamiennych lub akcesoriów niedopuszczonych przez producenta.
Samodzielne naprawy, przebudowy i modyfikacje nie są dozwolone ze względów bezpieczeństwa i wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające z nich szkody.
2 Opis produktu
2.1 Klucz zamówieniowy
Oznaczenie typu produktu: AZM400Z-(1)-(2)-(3)-(4)-(5) |
(1) | |
ST | 1 konektor M12, 8-pol. |
ST2 | 2 konektory M12, 8-pol. / 5-pol. |
(2) | |
bez | Kodowanie standardowe |
I1 | kodowanie indywidualne |
I2 | Kodowanie indywidualne, możliwe parowanie wielokrotne |
(3) | |
1P2P | 1 wyjście diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST) |
2P2P | 2 wyjścia diagnostyczne i 2 wyjścia bezpieczeństwa, typu p (tylko dla ST2) |
(4) | |
bez | Zwolnienie ręczne |
T | Wyjście awaryjne |
BOW | Z otworami do montażu cięgna Bowdena |
(5) | |
bez | bez elektronicznego zwolnienia ręcznego (tylko dla ST) |
E | z elektronicznym zwolnieniem ręcznym (tylko dla ST2) |
Aktywator | AZM400-B1 |
- Wersje AZM400Z-...-BOW należy stosować wyłącznie w połączeniu z odryglowaniem cięgnem Bowdena ACC-AZM400-BOW-.M-.M dostępnym jako akcesorium. Stosowanie bez zamontowanego odryglowania cięgnem Bowdena nie jest dopuszczalne. Należy przestrzegać dodatkowych wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dotyczących odryglowania cięgna Bowdena.
2.2 Wersje specjalne
Dla wersji specjalnych, które nie są wymienione w kluczu zamówieniowym, obowiązują odpowiednio powyższe i poniższe informacje, o ile są one zgodne z wersją standardową.
2.3 Przeznaczenie i zastosowanie
Bezdotykowe elektroniczne urządzenie bezpieczeństwa przeznaczone do stosowania w elektrycznych obwodach bezpieczeństwa służy do kontroli położenia i ryglowania ruchomych osłon.
- Urządzenia bezpieczeństwa są sklasyfikowane zgodnie z EN ISO 14119 jako urządzenia ryglujące typu 4. Wersje z indywidualnym kodowaniem są sklasyfikowane jako wysoko kodowane.
Pierwsza z dwóch funkcji bezpieczeństwa polega na bezpiecznym wyłączeniu obu wyjść bezpieczeństwa w przypadku odryglowania lub otwarcia osłony, które pozostają wyłączone, gdy osłona jest otwarta lub odryglowana (funkcja blokady). Druga funkcja bezpieczeństwa (funkcja kontroli zaryglowania) polega na bezpiecznym zaryglowaniu zamkniętej osłony. Blokadę osłony można wyłączyć tylko w stanie wolnym od błędów za pomocą prawidłowego sygnału odryglowania.
Sworzeń ryglujący blokady AZM400 można wysunąć przy zamkniętej osłonie i po doprowadzeniu prawidłowego dwukanałowego sygnału sterującego przez użytkownika lub układ sterowania. Po wprowadzeniu sworznia ryglującego na wystarczającą głębokość w otworze aktywatora osłonę można uznać za bezpiecznie zaryglowaną.
Blokada bezpieczeństwa AZM400 jest systemem bistabilnym, co oznacza, że w przypadku awarii zasilania blokada zachowuje swój ostatni stan.
- Oceny i zaprojektowania łańcucha zabezpieczeń dokonuje użytkownik zgodnie z odpowiednimi normami i przepisami, w zależności od wymaganego poziomu zapewnienia bezpieczeństwa. Jeżeli do tej samej funkcji bezpieczeństwa jest włączonych kilka czujników bezpieczeństwa, należy dodać wartości PFH poszczególnych komponentów.
- Ogólną koncepcję sterowania, do której są włączone komponenty bezpieczeństwa, należy zweryfikować zgodnie z odpowiednimi normami.
2.4 Dane techniczne
Certyfikaty - Normy
|
TÜV cULus FCC IC UKCA ANATEL |
Właściwości ogólne
Normy |
EN ISO 13849-1 EN ISO 14119 EN IEC 60947-5-3 EN IEC 61508 |
Informacje ogólne |
kodowanie indywidualne |
Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119 |
Wysokie / duże |
Zasada działania |
Pole magnetyczne RFID |
Frequency band RFID |
125 kHz |
Transmitter output RFID, maximum |
-6 dB/m |
Materiał obudowy |
odlew ze stopów lekkich |
Czas reakcji aktywatora, maksimum |
100 ms |
Ciężar brutto |
764 g |
Dane ogólne - właściwości
Kontrola zaryglowania |
Tak |
Zwolnienie ręczne |
Tak |
Detekcja zwarcia |
Tak |
Wykrywanie zwarcia |
Tak |
Funkcje bezpieczeństwa |
Tak |
Zintegrowany wskaźnik, status |
Tak |
Liczba sygnałów diagnostycznych |
1 |
Liczba zestyków bezpieczeństwa |
2 |
Klasyfikacja
Normy, przepisy |
EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
1,00 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
9,00 x 10⁻⁵ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
1,80 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
1,60 x 10⁻⁴ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Dane mechaniczne
Zasada ryglowania |
bistabilny |
Żywotność mechaniczna, najmniejszy |
1 000 000 operacji |
Uwaga (Żywotność mechaniczna) |
Z tego przy sile poprzecznej Fquer = 100 N: 100.000 operacji |
Allowed distance interlock to actuator, minimum |
1 mm |
Allowed distance interlock to actuator, maximum |
7 mm |
Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum |
2 ° |
Minimalny odstęp między urządzeniami |
30 mm |
Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119 |
10 000 N |
Siła ryglowania, maksimum |
13 000 N |
Siła poprzeczna przy powrocie sworznia, maksymalna (względem naprężonych drzwi) |
300 N |
Uwaga (siła poprzeczna przy powrocie sworznia) |
nie dotyczy zwolnienia ręcznego i awaryjnego |
Wykonanie śrub mocujących |
2x M6 |
Note (Type of the fixing screws) |
Property class min. 10.9 |
Moment dokręcania śruby |
8 Nm |
Note |
The maximum tightening torque of the cover screw (cover triangle) is 0.55 Nm. |
Mechanical data - Connection technique
Konektor |
Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A |
Dane mechaniczne - Wymiary
Długość czujnika |
46,7 mm |
Szerokość czujnika |
77,8 mm |
Wysokość czujnika |
156,7 mm |
Warunki otoczenia
Stopień ochrony |
IP66 IP67 |
Ambient temperature |
-20 ... +55 °C |
Storage and transport temperature |
-40 ... +85 °C |
Wilgotność względna, maksimum |
93 % |
Uwaga (wilgotność względna) |
zapobiegający skraplaniu zapobiegający zamarzaniu |
Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6 |
10 … 150 Hz, amplituda 0,35 mm |
odporność na uderzenie |
30 g / 11 ms |
Ocena zabezpieczenia |
III |
Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum |
2 000 m |
Ambient conditions - Insulation values
Znamionowe napięcie izolacji |
32 VDC |
Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane |
0,8 kV |
Kategoria przepięcia |
III |
Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100 |
3 |
Dane elektryczne
Operating voltage |
24 VDC -15 % / +10 % |
No-load supply current I0, typical |
100 mA |
Operating current while bolt movement, peak |
600 mA / 100 ms |
Rated operating voltage |
24 VDC |
Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1 |
100 A |
External wire and device fuse rating |
2 A gG |
Czas do gotowości, maksimum |
1 500 ms |
Częstotliwość wyłączania, minimalne |
0,3 Hz |
Cykl zamknięcie/otwarcie, minimum |
3 |
Min. średni czas cyklu (przy pracy ciągłej) |
20 s |
Utilisation category DC-12 |
24 VDC / 0,05 A |
Zabezpieczenie elektryczne, maksimum |
2 A |
Dane elektryczne - Wejścia kontrolne
Oznaczenie, wejścia kontrolne |
E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend) |
Progi przełączania wejść sterujących |
−3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C0 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Current consumption at 24V, minimum |
5 mA |
Current consumption at 24V, maximum |
10 mA |
Dopuszczalny czas rozbieżności (sygnał wejściowy), maksimum |
10 s |
Test pulse interval, maximum |
40 ms |
Test pulse duration, maximum |
5 ms |
Permissible residual drive current |
1,5 mA |
Electrical data - Safety digital outputs
Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa |
Y1 and Y2 |
Wyjście bezpieczne |
short-circuit proof, p-type |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Prąd szczątkowy |
0,5 mA |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,25 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,25 A |
Test pulse interval, typical |
1000 ms |
Test pulse duration, maximum |
0,5 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C2 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 C2 |
Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne
Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne |
OUT |
Wykonanie |
odporne na zwarcie, typu p |
uwaga |
Wyjście dniagnostyczne nie jest wyjściem bezpieczeństwa! |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,05 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,05 A |
Wskaźnik stanu
Uwaga (Wskaźnik stanu LED) |
Stan urządzenia: żółta dioda LED Błąd / usterka: czerwona dioda LED Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED |
Układ zestyków
STYK 1 |
A1 Napięcie zasilania UB |
STYK 2 |
E1 Wejście kontrolne 1 |
STYK 3 |
A2 GND |
STYK 4 |
Y1 Wyjście bezpieczne 1 |
STYK 5 |
OUT Wyjście diagnostyczne |
STYK 6 |
E3 Wejście kontrolne 3 |
STYK 7 |
Y2 Wyjście bezpieczne 2 |
STYK 8 |
E2 Wejście kontrolne 2 |
UL - Uwaga
FCC/IC - Uwaga
Niniejsze urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC i zawiera zwolnione z licencji nadajniki/odbiorniki, które są zgodne ze zwolnionymi z licencji standardami RSS ISED (Innovation, Science and Economic Development) Canada.
Eksploatacja podlega następującym dwóm warunkom:
(1) Niniejsze urządzenie nie powinno powodować szkodliwych sygnałów zakłócających
(2) Niniejsze urządzenie musi tolerować sygnały zakłócające. Należą tutaj również sygnały zakłócające, które mogą prowadzić do niepożądanego działania urządzenia.
W przypadku minimalnej odległości 100 mm niniejsze urządzenie zachowuje wartości graniczne dla stymulacji nerwów (ISED SPR-002). Modyfikacje lub dopasowania, które zostały dokonane bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, mogą prowadzić do wygaśnięcia uprawnienia użytkownika do eksploatacji urządzenia.
Zawarty w urządzeniu niewymagający licencji nadajnik/odbiornik spełnia wymagania obowiązujące dla niewymagających licencji urządzeń radiowych „Radio Standards Specification" określone przez agencję Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED). Eksploatacja jest dopuszczalna przy następujących dwóch warunkach:
(1) Urządzenie nie powinno wytwarzać zakłóceń.
(2) Urządzenie musi wytrzymywać odbierane zakłócenia radiowe, nawet wtedy, gdy mogłyby mieć negatywny wpływ na jego działanie.
Urządzenie spełnia wymagania w zakresie wartości granicznych ekspozycji dla stymulacji nerwów (ISED CNR-102) w przypadku procesów o minimalnej odległości 100 mm.
W przypadku modyfikacji lub przebudowy dokonanej bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG uprawnienie użytkownika do stosowania urządzenia może stać się nieskuteczne.
![]() 20941-22-14519 | Este equipamento nao tem direito àprotecao contra interferência prejudicial e nao pode causar interferencia em sistemas devidamente autorizados. Para maiores informacores consultar: www.gov.br/anatel |
3 Montaż
3.1 Ogólne wskazówki montażowe
- Należy przestrzegać wskazówek norm EN ISO 12100, EN ISO 14119 i EN ISO 14120.
Położenie montażowe jest dowolne.
- Należy unikać gromadzenia się drobnoziarnistych zanieczyszczeń w obszarze sworznia.
Dlatego w takim przypadku należy zrezygnować z montażu pionowego, przy którym sworzeń wysuwa się od dołu do góry.
Do mocowania elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa są przewidziane dwa otwory dla śrub M6.
- Śruby M6 muszą odpowiadać co najmniej klasie wytrzymałości 10.9. Moment dokręcania śrub M6 wynosi 8 Nm.
- Za pomocą odpowiednich metod (stosowanie śrub jednokierunkowych, klejenie, rozwiercanie łbów śrub, kołkowanie) należy zamocować aktywator do osłony w sposób nierozłączny i zabezpieczyć przed przesuwaniem.
- Stosowanie w ujemnych temperaturach jest dozwolone tylko w suchym i chłodnym klimacie. Klient musi to uwzględnić podczas montażu wyłącznika bezpieczeństwa.
Kierunki aktywacji i odległości zadziałania | |
---|---|
Blokada AZM400 posiada zakres pracy: | |
Oś X | ± 4 mm |
Oś Y | ± 4 mm |
Oś Z | Odległość między aktywatorem i blokadą bezpieczeństwa 1…7 mm przy maks. przesunięciu kątowym 2° |
- Krzywe aktywacji reprezentują typową strefę detekcji aktywatora w zależności od kierunku aktywacji
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
- Aktywacja jest dopuszczalna tylko z kierunków X i Y.
- Należy zachować odległość maks. 7 mm między aktywatorem i elektromagnetyczną blokadą bezpieczeństwa, aby osiągnąć podaną siłę ryglowania i bezpieczną funkcję blokady zgodnie z SIL 3. Konstrukcja osłony bezpieczeństwa musi być zaprojektowana w sposób uniemożliwiający takie przesunięcie osłony z aktywatorem w osi Z, aby odległość między blokadą i aktywatorem stała się większa od 7 mm.
- Konstrukcja urządzenia bezpieczeństwa musi wykluczać niebezpieczeństwo przygniecenia na skutek przemieszczania sworznia.
Montaż aktywatorów
Patrz instrukcja obsługi odpowiedniego aktywatora.
Aby uniknąć oddziaływań systemowych i zmniejszenia odległości zadziałania, należy przestrzegać następujących zaleceń:
- Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.
- Wióry metalowe powinny znajdować się z dala od czujnika
Minimalna odległość między dwiema blokadami bezpieczeństwa lub
od innych systemów o takiej samej częstotliwości (125 kHz): 30 mm.
![]() | ![]() |
3.2 Zwolnienie ręczne
Aby ustawić maszynę, można odryglować blokadę bezpieczeństwa po odłączeniu zasilania. Dopiero po obróceniu zwolnienia ręcznego do położenia wyjściowego p zostaje przywrócone normalne działanie blokady.
Klucz trójkątny TK-M5 (101100887) dostępny jako wyposażenie dodatkowe.
- Konstrukcyjnie po obróceniu zwolnienia ręcznego można wyświetlić nadal aktywne odryglowanie pomocnicze za pomocą diod LED (świecą się wszystkie trzy diody LED). Zostaną one zresetowane po ponownym sterowaniu za pomocą wejść sterujących.
- Nie obracać zwolnienia ręcznego poza ogranicznik.
Pozycja zaryglowana | Pozycja odryglowana |
---|---|
![]() | ![]() |
3.3 Elektryczne zwolnienie ręczne -E (dla -ST2)
Elektryczne zwolnienie ręczne może być zrealizowane przez dodatkowe zasilanie pomocnicze. Służy do tego wejście napięcia pomocniczego H1.
Blokadę AZM400 należy zasilać wyłącznie za pomocą napięcia pomocniczego, aby sworzeń blokujący powracał niezależnie od wejść sterujących.
Potem nie będzie możliwe wykonanie żadnych czynności, wyjścia bezpieczeństwa i diagnostyczne pozostają wyłączone.
Stan pracy systemu (dotyczy tylko fazy inicjalizacji):
Zasilanie główne | Zasilanie pomocnicze | Stan pracy systemu |
---|---|---|
0 V | 0 V | Sworzeń ryglującycy pozostaje w pozycji (wyjścia bezpieczeństwa wyłączone) |
24 V | 0 V | Zależnie od wejść sterujących |
0 V | 24 V | Sworzeń rygluujący automatycznie cofa się (odryglowanie) |
24 V | 24 V | Sworzeń ryglujący pozostaje w pozycji (błąd) |
- Okablowanie i sterowanie elektrycznego zwolnienia ręcznego należy poddać walidacji w zakresie bezpieczeństwa technicznego. Sygnał zasilania pomocniczego przez UPS jest przetwarzany wewnętrznie w inny sposób, dzięki czemu nie są wykrywane zwarcia międzykanałowe.
3.4 Wyjście awaryjne (T)
Wyjście awaryjne do stosowania w strefie zagrożenia.
W celu użycia funkcji wyjścia awaryjnego wersji T należy obrócić do oporu czerwoną dźwignię w kierunku strzałki. Sworzeń przesuwa się na skutek działania siły sprężyny do pozycji odryglowania, dzięki czemu można otworzyć osłonę i wyłączyć wyjścia bezpieczeństwa. W pozycji odryglowania osłona jest zabezpieczona przed niezamierzonym zaryglowaniem.
- Nie obracać poza ogranicznik.
Pozycja zaryglowana | Pozycja odryglowana |
---|---|
![]() | ![]() |
- Aby zapewnić prawidłowe działanie wyjścia awaryjnego -T, osłona nie powinna być naprężona mechanicznie.
3.5 Montaż za pomocą zestawu montażowego
Do profili aluminiowych 40 mm można stosować opcjonalny zestaw montażowy MS-AZM400. Zestaw składa się z dwóch płyt montażowych, czterech śrub i czterech nakrętek.

3.6 Wymiary
Wszystkie wymiary w mm.



AZM400 z wyjściem awaryjnym
AZM400Z-ST..-T | AZM400Z-ST2..-T |
---|---|
![]() | ![]() |
![]() |
Legenda | |
---|---|
A1 | Zwolnienie ręczne z pokrywą |
A2 | Wyjście awaryjne |
B | Sworzeń ryglujący (wysunięty) |
C1 | Konektor M12, 8-polowy |
C2 | Konektor M12, 5-polowy |
D | Czujnik RFID |
3.7 Aktywator i akcesoria
Aktywator AZM400-B1 (nie jest zawarty w zakresie dostawy)

Płyta montażowa, część składowa zestawu montażowego MS-AZM400
(dostępna jako akcesoria)

Blokada SZ400
(dostępna jako akcesoria)
Szczegółowe informacje i wskazówki montażowe, patrz instrukcja obsługi SZ400.

Odryglowanie cięgnem Bowdena ACC-AZM400-.M-.M
(dostępnego jako wyposażenie dodatkowe)
Należy przestrzegać dodatkowych wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dotyczących odryglowania cięgna Bowdena.

4 Podłączenie elektryczne
4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego
- Podłączenie elektryczne może wykonać wyłącznie autoryzowany wykwalifikowany personel po odłączeniu napięcia zasilania.
Wejścia zasilające A1 (i H1 przy AZM400Z-ST2..) oraz wejścia sterujące E1, E2 i E3 należy zabezpieczyć przed stałym nadmiernym napięciem. Rekomendowane jest użycie zasilaczy PELV zgodnie z EN 60204-1,
Wyjścia bezpieczeństwa można bezpośrednio włączyć w obwód bezpieczeństwa układu sterowania.
W instalacji należy przewidzieć wymagane elektryczne zabezpieczenie przewodu i urządzenia.
4.2 Możliwości sterowania w normalnym trybie pracy
Ze względu na trzy wejścia sterujące E1, E2 i E3 do sterowania funkcją ryglowania możliwe jest wykorzystywanie różnych opcji sterowania, aby można było używać blokady AZM400 z różnymi sterownikami bezpieczeństwa. Funkcja wejść sterujących jest identyczna dla obu wariantów ST i ST2. Ustawienie wejść sterujących zgodnie z poniższą tabelą powoduje odblokowanie blokady.
Stan wejścia | Wersja P/P | Wersja P/N | |||
---|---|---|---|---|---|
E1 | E2 | E3 | E1 = E2 | E3 | |
Zaryglowanie | otwarty | otwarty | GND | otwarty | otwarty |
Odryglowanie | 24 V | 24 V | GND | 24 V | GND |
Stosowanie wyjść bezpieczeństwa typu P/P:
Sterownik bezpieczeństwa

Stosowanie sterowników bezpieczeństwa typu P/N:
Sterownik bezpieczeństwa

- Stosowane wyjścia układu sterowania muszą odpowiadać poziomowi zapewnienia bezpieczeństwa (PL) wymaganemu przez osłonę. Aby osiągnąć poziom PL e, układ sterowania musi posiadać funkcję testowania wyjść, ponieważ blokada AZM400 sama ich nie testuje.
- Niezależnie od zastosowanej wersji należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi stosowanego układu sterowania.
Mogą to być np.:
- Ekranowane przewody
- Minimalna częstotliwość testowania co 24 godziny
- itd.
Ryglowanie
Gdy sworzeń ryglujący nie osiągnie w pierwszej próbie stanu „zaryglowany”, blokada AZM400 podejmuje kolejną samodzielną próbę. Jeśli druga próba również zakończy się niepowodzeniem, AZM400 zgłasza błąd (patrz Tabela 2).
Po wystąpieniu zakłócenia konieczna jest zmiana stanu wejść sterujących dla ponownego wysunięcia sworznia ryglującego.
W przypadku powolnego zamykania osłony może dojść do blokowania, gdy otwór aktywatora nie znajduje się jeszcze przed wysuwającym się sworzniem (patrz rozdział „Kierunki aktywacji i odległości zadziałania”).
Odblokowanie po włączeniu zasilania
Jeżeli po włączeniu blokada AZM400 już znajduje się w pozycji zaryglowanej, urządzenie należy najpierw odgryglować i ponownie zaryglować, aby sprawdzić związek przyczynowy sygnałów sterujących i prawidłowość głębokości wprowadzenia sworznia ryglującego. Po włączeniu zasilania w pozycji zaryglowanej miga żółta dioda LED.
4.3 Wymagania dotyczące podłączonego modułu bezpieczeństwa
Dwukanałowe wyjście bezpieczeństwa nadające się do wyjść półprzewodnikowych typu 2p (OSSD)
Blokady bezpieczeństwa testują swoje wyjścia bezpieczeństwa przez cykliczne wyłączanie. Dlatego moduł bezpieczeństwa nie musi dysponować funkcją detekcji zwarcia międzykanałowego. Moduł bezpieczeństwa musi tolerować czasy impulsów testowych ≤ 0,4 ms. Czas impulsu testowego elektromagnetycznych blokad bezpieczeństwa dodatkowo zwiększa się w zależności od długości przewodu i pojemności zastosowanego przewodu.
- Konfiguracja sterownika bezpieczeństwa
W przypadku podłączenia elektronicznej blokady bezpieczeństwa do elektronicznego modułu bezpieczeństwa zalecamy ustawienie czasu niezgodności 100 ms. Wejścia bezpieczeństwa modułu bezpieczeństwa muszą być zdolne do wygaszania impulsu testowego < 1 ms.
- Informacje dotyczące wyboru modułów bezpieczeństwa znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
4.4 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów
Konfiguracja przyłączy wersji AZM400Z-ST-...
Funkcja urządzenia bezpieczeństwa | Konfiguracja styków konektora M12. 8-pol. | Kody kolorów konektorów Schmersal zgodnie z DIN 47100 | Możliwy kod koloru innych dostępnych konektorów zgodnie z EN 60947-5-2 | |
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
A1 | UB | 1 | WH | BN |
E1 | Wejście sterujące 1 | 2 | BN | WH |
A2 | GND | 3 | GN | BU |
Y1 | Wyjście bezpieczeństwa 1 | 4 | YE | BK |
OUT | Wyjście diagnostyczne | 5 | GY | GY |
E3 | Wejście sterujące 3 | 6 | PK | PK |
Y2 | Wyjście bezpieczeństwa 2 | 7 | BU | VT |
E2 | Wejście sterujące 2 | 8 | RD | OR |
Konfiguracja przyłączy wersji AZM400Z-ST2-…
Funkcja urządzenia bezpieczeństwa | Konfiguracja styków konektora M12, 8-polowy | Kody kolorów konektorów Schmersal zgodnie z DIN 47100 | Możliwy kod koloru innych dostępnych konektorów zgodnie z EN 60947-5-2 | |
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
OUT2 | Wyjście diagnostyczne 2 | 1 | WH | BN |
E1 | Wejście sterujące 1 | 2 | BN | WH |
- | (Niepodłączone) | 3 | GN | BU |
Y1 | Wyjście bezpieczeństwa 1 | 4 | YE | BK |
OUT1 | Wyjście diagnostyczne 1 | 5 | GY | GY |
E3 | Wejście sterujące 3 | 6 | PK | PK |
Y2 | Wyjście bezpieczeństwa 2 | 7 | BU | VT |
E2 | Wejście sterujące 2 | 8 | RD | OR |
Funkcja urządzenia bezpieczeństwa | Konfiguracja styków konektora M12, 5-polowy | Kody kolorów konektorów Schmersal zgodnie z DIN 47100 | Możliwy kod koloru innych dostępnych konektorów zgodnie z EN 60947-5-2 | |
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
A1 | UB | 1 | BN | WH |
H2 | GNDhe | 2 | WH | BN |
A2 | GND | 3 | BU | GN |
H1 | Uhe | 4 | BK | YE |
FE | Uziemienie funkcjonalne 3 | 5 | GY | GY |
Akcesoria przewody przyłączeniowe
Przewody przyłączeniowe z gniazdem M12, 8-pol. – 8 x 0,25 mm², IP67 / IP69 | |
---|---|
Długość kabla | Numer zamówieniowy |
2,5 m | 103011415 |
5,0 m | 103007358 |
10,0 m | 103007359 |
15,0 m | 103011414 |
Przewody przyłączeniowe z gniazdem M12, 5-pol. – 5 x 0,34 mm² | |
---|---|
Długość przewodu | Numer zamówieniowy |
5,0 m | 103010816 |
10,0 m | 103010818 |
Inne wersje o innych długościach i z wygiętym odgałęzieniem przewodów są dostępne na zamówienie.
4.5 Przykłady połączeń
Przedstawione przykłady aplikacji są propozycjami, które nie zwalniają użytkownika od dokładnego sprawdzenia układu połączeń pod kątem przydatności w konkretnym przypadku.
Przykład połączenia 1: AZM400Z-ST

Legenda konfiguracji przyłączy | |
---|---|
Konektor M12, 8-polowy | |
A1 | UB |
A2 | GND |
E1 | Wejście sterujące 1 |
E2 | Wejście sterujące 1 |
E3 | Wejście sterujące 2 |
Y1 | Wyjście bezpieczeństwa 1 |
Y2 | Wyjście bezpieczeństwa 2 |
OUT | Wyjście diagnostyczne |
Przykład połączenia 2: AZM400Z-ST2

Legenda konfiguracji przyłączy | |||
---|---|---|---|
Konektor M12, 8-polowy | Konektor M12, 5-polowy | ||
E1 | Wejście sterujące 1 | A1 | UB |
E2 | Wejście sterujące 2 | A2 | GND |
E3 | Wejście sterujące 3 | H1 | Uhe |
Y1 | Wyjście bezpieczeństwa 1 | H2 | GNDhe |
Y2 | Wyjście bezpieczeństwa 2 | FE | Uziemienie funkcjonalne |
OUT1 | Wyjście diagnostyczne 1 | ||
OUT2 | Wyjście diagnostyczne 2 |
5 Programowanie aktywatorów / detekcja aktywatorów
Blokady bezpieczeństwa o standardowym kodowaniu są gotowe do pracy w chwili dostarczenia.
Indywidualnie kodowane blokady bezpieczeństwa i aktywatory należy zaprogramować w następujący sposób:
- Wyłączyć blokadę bezpieczeństwa i ponownie doprowadzić zasilanie.
- Wprowadzić aktywator w strefę zasięgu. Proces programowania jest sygnalizowany na blokadzie bezpieczeństwa: zielona dioda LED jest wyłączona, czerwona dioda LED świeci się, żółta dioda LED miga (1 Hz).
- Po ok. 10 sekundach krótkie cykliczne impulsy migania (3 Hz) nakazują odłączenie napięcia roboczego blokady bezpieczeństwa. (Jeżeli napięcie nie zostanie odłączone w ciągu 5 minut, blokada bezpieczeństwa przerywa proces programowania i sygnalizuje nieprawidłowy aktywator 5-krotnym miganiem czerwonej diody).
- Po następnym włączeniu napięcia roboczego aktywator musi zostać ponownie wykryty, aby aktywować zaprogramowany kod aktywatora. Dzięki temu aktywowany kod zostanie ostatecznie zapisany.
W przypadku opcji I1 przyporządkowanie urządzenia bezpieczeństwa i aktywatora jest nieodwracalne.
W opcji -I2 można dowolnie często powtarzać proces programowania nowego aktywatora. W przypadku zaprogramowania nowego aktywatora dotychczasowy kod staje się nieprawidłowy. W związku z tym zostaje włączona dziesięciominutowa blokada aktywacji, która gwarantuje zwiększone zabezpieczenie przed manipulacją. Zielona dioda LED miga do momentu upłynięcia czasu blokady aktywacji i wykrycia nowego aktywatora. W przypadku przerwy w zasilaniu 10-minutowy okres zabezpieczenia przed manipulacją rozpoczyna się od nowa.
- Podjąć działania organizacyjne zapobiegające możliwej manipulacji elementów aktywatora, gdy jest stosowana wersja ze standardowym kodowaniem.
6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne
6.1 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa
W blokadzie bezpieczeństwa AZM400 zostaną wyłączone wyjścia bezpieczeństwa przez sygnał odryglowania. Można ponownie zaryglować odryglowaną osłonę, dopóki aktywator znajduje się w strefie detekcji blokady bezpieczeństwa. Wyjścia bezpieczeństwa zostaną ponownie włączone.
W przypadku już włączonych wyjść bezpieczeństwa błędy, które nie zagrażają natychmiast działaniu blokady bezpieczeństwa (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), prowadzą do komunikatu ostrzegawczego, wyłączenia wyjścia diagnostycznego OUT wersji ST lub OUT2 wersji ST2 i wyłączenia z opóźnieniem wyjść bezpieczeństwa. Wyjścia bezpieczeństwa wyłączają się, gdy ostrzeżenie o błędzie występuje przez 30 minut. Kombinację sygnałów „wyjście diagnostyczne OUT wersji ST lub OUT2 wersji ST2 wyłączone” i „wyjścia bezpieczeństwa jeszcze włączone” można wykorzystać do zatrzymania maszyny w kontrolowany sposób. Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie i zamknięcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa lub przez wyłączenie lub ponowne włączenie napięcia roboczego.
6.2 Diagnostyczne diody LED
Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa sygnalizuje stan pracy, ale również zakłócenia, za pomocą trzech różnokolorowych diod LED.
zielony (Power) | Zasilanie |
żółty (Status) | warunek przełączenia |
czerwony (Fault) | Błąd (patrz tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED) |
Układ diod LED | |
---|---|
![]() | ![]() |
6.3 Wyjścia diagnostyczne
Wyjście diagnostyczne odporne na zwarcie OUT lub OUT1 i OUT2 wersji ST2 może być stosowane do centralnej wizualizacji lub zadań sterowania, np. w sterowniku PLC. Sygnalizuje stan zgodnie z tabelą 1.
Wyjścia diagnostyczne OUT lub OUT1 i OUT2 nie są wyjściami bezpieczeństwa!
Błąd
Błędy, których wystąpienie nie gwarantuje bezpiecznego działania elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa (błędy wewnętrzne), powodują natychmiastowe wyłączenie wyjść bezpieczeństwa. Błąd, który nie wpływa natychmiast na bezpieczne działanie blokady (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), powoduje opóźnione wyłączenie (patrz Tabela 2). Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa.
Błędy na wejściach sterujących nie powodują wyłączenia wyjść bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie o błędzie
Wystąpił błąd, który po 30 minutach spowoduje wyłączenie wyjść bezpieczeństwa (dioda „Usterka” miga, patrz tabela 2). Wyjścia bezpieczeństwa początkowo pozostają włączone (maks. 30 min). Dzięki temu można wyłączyć proces w kontrolowany sposób. Ostrzeżenie o błędzie zostanie skasowane po usunięciu przyczyny.
6.4 Informacje diagnostyczne
Tabela 1: Informacje diagnostyczne blokady bezpieczeństwa AZM400 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Stan pracy systemu | Sygnały sterujące | LED | Wyjścia bezpieczne | Wyjścia diagnostyczne | ||||
Kontrola zamknięcia osłony | zielony | czerwony | żółty | Y1, Y2 | Wersja ST OUT | Wersja ST2 OUT1 | Wersja ST2 OUT2 | |
Osłona otwarta i odryglowana (sworzeń jest schowany) | Odryglowanie | wł. | wył. | wył. | 0 V | 0 V | 0 V | 0 V |
Osłona zamknięta i odryglowana (sworzeń jest schowany) | Odryglowanie | wł. | wył. | miga | 0 V | 24 V | 0 V | 0 V |
Osłona zamknięta, proces ryglowania aktywny (ruch sworznia do przodu) | Zaryglowanie | wł. | wył. | miga | 0 V | 0 V | 0 V | 24 V |
Osłona zamknięta i zaryglowana (sworzeń jest wysunięty) | Zaryglowanie | wł. | wył. | wł. | 24 V | 24 V | 24 V | 24 V |
Osłona zamknięta, proces odryglowania aktywny (ruch sworznia wstecz) | Odryglowanie | wł. | wył. | miga | 0 V | 0 V | 24 V | 24 V |
Błędy: | ||||||||
Ostrzeżenie o błędzie 1) | Bez znaczenia | wł. | miga 2) | wł. | 24 V | 0 V | 24 V | 0 V |
Błąd | Bez znaczenia | wł. | miga 2) | wył. | 0 V | 0 V | 24 V | 0 V |
Mechaniczne zwolnienie ręczne, awaryjne lub odryglowanie cięgnem Bowdena aktywneBez znaczenia | Bez znaczenia | miga | miga | miga | 0 V | 24 V | 0 V | 24 V |
Elektryczne zwolnienie ręczne aktywne | Bez znaczenia | miga | miga | miga | 0 V | - | 0 V | 0 V |
Programowanie aktywatora w wersji I1/I2Local: | ||||||||
Uruchomione programowanie aktywatora | Odryglowanie | wył. | wł. | miga powoli | 0 V | 0 V | 0 V | 0 V |
Można zakończyć programowanie aktywatora | Odryglowanie | wył. | wł. | miga szybko | 0 V | 0 V | 0 V | 0 V |
Tylko I2: Aktywator jest zaprogramowany (biegnie czas zabezpieczenia przed manipulacją) | Odryglowanie | miga | wył. | wył. | 0 V | 24 V | 0 V | 24 V |
1) po 30 min: wyłączenie z powodu błędu 2) patrz kod migania |
Tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED | |||
---|---|---|---|
Kody migania (czerwona dioda) | Oznaczenie | samodzielne wyłączenie po | Przyczyna błędu |
1 impuls | Błąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y1 | 30 min | Błąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y1, chociaż wyjście jest wyłączone |
2 impulsy | Błąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y2 | 30 min | Błąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y2, chociaż wyjście jest wyłączone |
3 impulsy | Błąd (ostrzeżenie), zwarcie międzykanałowe | 30 min | Zwarcie międzykanałowe między przewodami wyjściowymi lub błąd na obu wyjściach |
4 impulsy | Błąd (ostrzeżenie), zbyt wysoka temperatura | 30 min | Pomiar temperatury wykazał zbyt wysoką temperaturę wnętrza |
5 impulsów | Błąd aktywatora | 0 min | Nieprawidłowy lub uszkodzony aktywator |
6 impulsów | Błąd wejść sterujących / elektroniczne zwolnienie ręczne | - | Nieprawidłowe stany wejść sterujących i/lub elektrycznego zwolnienia ręcznego |
7 impulsów | Błąd podczas detekcji aktywatora | 0 min | Zbyt duża odległość między blokadą AZM400 i aktywatorem; magnetyczne pola zewnętrzne utrudniają detekcję |
8 impulsów | Błąd, blokowanie | 0 min | Aktywator nieprawidłowo ustawiony względem blokady bezpieczeństwa |
9 impulsów | Błąd, nadmierne / zbyt niskie napięcie | 0 min | Napięcie zasilające poza zakresem specyfikacji |
Czerwone światło ciągłe | Błąd wewnętrzny | 0 min | Urządzenie uszkodzone |
Tabela 2.1: Komunikaty o błędach / kody migania żółtej diody LED | |||
---|---|---|---|
Kody migania (żółta dioda) | Oznaczenie | samodzielne wyłączenie po | Przyczyna błędu |
Szybkie miganie na żółto (2 Hz) | Błąd wejścia sterującego | 0 min | Zbyt wysoka częstotliwość (> 0,3 Hz) na wejściach sterujących E1 i E2 |
7 Uruchomienie i konserwacja
7.1 Kontrola działania
Przetestować urządzenie bezpieczeństwa pod kątem prawidłowości działania. W tym celu należy przeprowadzić następujące czynności:
- Sprawdzić maks. przesunięcie aktywatora i blokady bezpieczeństwa.
- Sprawdzić maks. przesunięcie kątowe.
- Upewnić się, czy podniesienie aktywatora w osi Z nad wysunięty sworzeń nie jest możliwe.
- Sprawdzić prawidłowość osadzenia elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa i aktywatora.
- Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
- Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika nie jest uszkodzona.
- Usunąć zanieczyszczenia.
- W wersjach z wyjściem awaryjnym należy ponadto przestrzegać następujących zaleceń:
Otwarcie osłony wewnątrz strefy zagrożenia musi być możliwe; zaryglowanie osłony od wewnątrz nie powinno być możliwe.
7.2 Konserwacja
W przypadku prawidłowej instalacji i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem urządzenie bezpieczeństwa nie wymaga konserwacji.
Oprócz tego zalecamy przeprowadzenie kontroli wzrokowej i kontroli działania, które obejmują następujące czynności:
- Sprawdzić prawidłowość osadzenia elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa i aktywatora.
- Sprawdzić maks. przesunięcie aktywatora i blokady bezpieczeństwa.
- Sprawdzić maks. przesunięcie kątowe.
- Upewnić się, czy podniesienie aktywatora w osi Z nad wysunięty sworzeń nie jest możliwe.
- Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
- Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika nie jest uszkodzona.
- Usunąć zanieczyszczenia.
- We wszystkich fazach eksploatacji urządzenia bezpieczeństwa należy podjąć odpowiednie działania konstrukcyjne i organizacyjne w celu ochrony przed manipulacją lub obejściem urządzenia bezpieczeństwa, np. przez zastosowanie aktywatora zastępczego.
- Uszkodzone lub wadliwe urządzenia należy wymienić.
8 Demontaż i utylizacja
8.1 Demontaż
Urządzenie bezpieczeństwa można zdemontować tylko po odłączeniu zasilania.
8.2 Utylizacja
- Urządzenie bezpieczeństwa należy poddać prawidłowej utylizacji zgodnie z krajowymi przepisami i ustawami.
UK Declaration of Conformity | ![]() |
Company: | K.A. Schmersal GmbH & Co. KG Möddinghofe 30 42279 Wuppertal Germany Internet: www.schmersal.com |
Declaration: | We hereby, under sole responsibility, certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform to the relevant statutory requirements, regulations and designated standards of the United Kingdom. |
Name of the component: | AZM400 |
Type: | See ordering code |
Description of the component: | Interlocking device with safe locking function |
Relevant legislation: | Supply of Machinery (Safety) Regulations | 2008 |
Radio Equipment Regulations | 2017 | |
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations | 2012 |
Designated standards: | EN 60947-5-3:2013 EN ISO 14119:2013 EN 300 330 V2.1.1:2017 EN ISO 13849-1:2015 IEC 61508 parts 1-7:2010 |
Approved body for Type Examination: | TÜV Rheinland UK Ltd. 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN ID: 2571 |
Type examination certificate: | 01/205U/5467.00/22 |
UK-Importer / Person authorised for the compilation of the technical documentation: | Schmersal UK Ltd. Paul Kenney Unit 1, Sparrowhawk Close Enigma Business Park Malvern, Worcestershire, WR14 1GL |
Place and date of issue: | Wuppertal, September 23, 2022 |
![]() |
Authorised signature Philip Schmersal Managing Director |
Deklaracja zgodności UE | ![]() |
Oryginał | K.A. Schmersal GmbH & Co. KG Möddinghofe 30 42279 Wuppertal Niemcy Internet: www.schmersal.com |
Wyjaśnienie: | Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione elementy konstrukcyjne spełniają wymagania podanych niżej Europejskich Dyrektyw w zakresie koncepcji i konstrukcji. |
Oznaczenie elementu konstrukcyjnego: | AZM400 |
Typ: | patrz klucz zamówieniowy |
Opis elementu konstrukcyjnego: | Urządzenia ryglujące z bezpieczną funkcją blokady |
Odnośne dyrektywy: | 2006/42/EG | Dyrektywa maszynowa |
2011/65/EU | Dyrektywa RoHS | |
2014/53/EU | Dyrektywa RED |
Zastosowane normy: | EN 60947-5-3:2013 EN ISO 14119:2013 EN 300 330 V2.1.1:2017 EN ISO 13849-1:2015 IEC 61508 część 1-7:2010 |
Jednostka notyfikowana do badania typu: | TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein, 51105 Köln Nr ident.: 0035 |
Certyfikat badania typu WE: | 01/205/5467.01/20 |
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej: | Oliver Wacker Möddinghofe 30 42279 Wuppertal |
Miejscowość i data wystawienia: | Wuppertal, 14. sierpnia 2020 |
![]() |
Prawnie wiążący podpis Philip Schmersal Dyrektor |
Schmersal-Polska Sp.j., ul. Baletowa 29, 02-867 Warszawa
Dane zostały starannie sprawdzone. Zdjęcia mogą odbiegać od rzeczywistości. Dalsze dane techniczne znajdują się w instrukcji obsługi. Możliwe są zmiany i błędy techniczne.
Wygenerowano dnia 03.06.2025, 22:39