AZM40Z-I1-ST-1P2P
AZM40Z-I1-ST-1P2P
Oznaczenie typu produktu: AZM40(1)-(2)-ST-1P2P-(3) |
(1) | |
Z | Kontrola zaryglowania > |
B | Aktywator monitorowany |
(2) | |
bez | Kodowanie standardowe |
I1 | kodowanie indywidualne |
I2 | Kodowanie indywidualne, możliwe parowanie wielokrotne |
(3) | |
bez | Otwory pod śruby z łbem wpuszczanym (standard) |
PH | Płaska obudowa dla wystających śrub |
- Kompaktowy, cienki design
- 119,5 mm x 40 mm x 20 mm
- duża siła ryglująca 2000 N
- Siła zatrzasku 40 N
- Technologia RFID dla opartej na potrzebach uzytkownika ochrony przed manipulacjami
- Indywidualnie kodowane warianty o wysokim stopniu kodowania wg ISO 14119
- Jedna wersja dla drzwi uchylnych i przesuwnych
- Aktywator może bezstopniowo uruchomić ryglowanie w zakresie 180 stopni
- Symetryczny montaż, śruby po obu stronach
Klucz zamówieniowy
Oznaczenie typu produktu |
AZM40Z-I1-ST-1P2P |
Numer artykułu (Numer katalogowy) |
103034188 |
EAN (European Article Number) |
4030661535135 |
eCl@ss number, version 12.0 |
27-27-26-03 |
eCl@ss number, version 11.0 |
27-27-26-03 |
Numer eCl@ss, wersja 9.0 |
27-27-26-03 |
ETIM number, version 7.0 |
EC002593 |
ETIM number, version 6.0 |
EC002593 |
Certyfikaty - Normy
|
TÜV cULus FCC IC UKCA ANATEL |
Właściwości ogólne
Normy |
EN ISO 13849-1 EN ISO 14119 EN IEC 60947-5-3 EN IEC 61508 |
Informacje ogólne |
kodowanie indywidualne |
Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119 |
Wysokie / duże |
Zasada działania |
RFID |
Frequency band RFID |
125 kHz |
Transmitter output RFID, maximum |
-6 dB/m |
Materiał obudowy |
Light alloy die cast and plastic (glass-fibre reinforced thermoplastic) |
Czas reakcji, maksimum |
100 ms |
Czas trwania zagrożenia, maksimum |
200 ms |
Czas reakcji wejścia, maksimum |
1,5 ms |
Ciężar brutto |
270 g |
Dane ogólne - właściwości
Kontrola zaryglowania |
Tak |
Zatrzaskiwanie |
Tak |
Zwolnienie ręczne |
Tak |
Detekcja zwarcia |
Tak |
Wykrywanie zwarcia |
Tak |
Łączenie szeregowe |
Tak |
Funkcje bezpieczeństwa |
Tak |
Zintegrowany wskaźnik, status |
Tak |
Liczba zestyków bezpieczeństwa |
2 |
Klasyfikacja
Normy, przepisy |
EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
1,10 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
8,90 x 10⁻⁵ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania
Performance Level, up to |
d |
Kategoria bezpieczeństwa |
2 |
Wartość PFH |
3,00 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
2,40 x 10⁻⁴ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
2 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Dane mechaniczne
Zasada ryglowania |
bistabilny |
Mechanical life, locking cycles |
1 000 000 operacji |
Mechanical life, actuator cycles |
500 000 operacji |
Uwaga (Żywotność mechaniczna) |
from device version V2 (V1 = 200.000 actuator cycles) |
Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119 |
2 000 N |
Siła ryglowania, maksimum |
2 600 N |
Siła zatrzasku |
40 N |
Note (Latch force) |
+/- 25% |
Szybkość najazdu, maksimum |
0,5 m/s |
Montaż |
mounting holes countersink |
Wykonanie śrub mocujących |
2x M5 |
Tightening torque of the fixing screws, minimum |
4 Nm |
Moment dokręcania śrub mocujących, maksimum |
6 Nm |
Note |
Observe the maximum tightening torque of the fixing screws used. |
Mechanical data - Switching distances according EN IEC 60947-5-3
Gwarantowana odległość przełączania „WŁ.” |
1 mm |
Odległość przełączania „WYŁ.” |
8 mm |
Mechanical data - Connection technique
Length of sensor chain, maximum |
30 m |
Note (length of the sensor chain) |
Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current |
Note (series-wiring) |
Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD |
Konektor |
Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A |
Dane mechaniczne - Wymiary
Długość czujnika |
119,5 mm |
Szerokość czujnika |
40 mm |
Wysokość czujnika |
20 mm |
Warunki otoczenia
Stopień ochrony |
IP66 IP67 IP69 |
Ambient temperature |
-20 ... +55 °C |
Storage and transport temperature |
-40 ... +85 °C |
Wilgotność względna, maksimum |
93 % |
Uwaga (wilgotność względna) |
zapobiegający skraplaniu zapobiegający zamarzaniu |
Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6 |
10 … 55 Hz, amplituda 1 mm |
odporność na uderzenie |
30 g / 11 ms |
Ocena zabezpieczenia |
III |
Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum |
2 000 m |
Ambient conditions - Insulation values
Znamionowe napięcie izolacji |
32 VDC |
Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane |
0,8 kV |
Kategoria przepięcia |
III |
Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100 |
3 |
Dane elektryczne
Operating voltage |
24 VDC -15 % / +10 % |
No-load supply current I0, typical |
100 mA |
Current consumption magnet at switching moment, peak |
600 mA / 100 ms |
Rated operating voltage |
24 VDC |
Prąd znamionowy |
1 200 mA |
Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1 |
100 A |
External wire and device fuse rating |
2 A gG |
Czas do gotowości, maksimum |
4 000 ms |
Częstotliwość wyłączania, minimalne |
0,25 Hz |
Utilisation category DC-12 |
24 VDC / 0,05 A |
Zabezpieczenie elektryczne, maksimum |
2 A |
Dane elektryczne - wejście sterowania cewki
Oznaczenie, sterowanie magnesem |
IN |
Progi przełączania wejść magnesu |
-3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Magnet switch-on time |
100 % |
Test pulse duration, maximum |
5 ms |
Test pulse interval, minimum |
40 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C0 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Current consumption at 24V, minimum |
10 mA |
Current consumption at 24V, maximum |
15 mA |
Dane elektryczne - bezpieczne wejścia cyfrowe
Oznaczenie, wejścia bezpieczeństwa |
X1 and X2 |
Progi przełączania wejść bezpieczeństwa |
−3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Pobór prądu wyjść bezpieczeństwa dla 24V |
5 mA |
Test pulse duration, maximum |
1 ms |
Test pulse interval, minimum |
100 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Electrical data - Safety digital outputs
Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa |
Y1 and Y2 |
Znamionowy prąd roboczy (wyjścia bezpieczeństwa) |
250 mA |
Wyjście bezpieczne |
short-circuit proof, p-type |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Prąd szczątkowy |
0,5 mA |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,25 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,25 A |
Test pulse interval, typical |
1000 ms |
Test pulse duration, maximum |
0,5 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C2 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 C2 |
Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne
Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne |
OUT |
Wykonanie |
odporne na zwarcie, typu p |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,05 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,05 A |
Wskaźnik stanu
Uwaga (Wskaźnik stanu LED) |
Stan urządzenia: żółta dioda LED Błąd / usterka: czerwona dioda LED Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED |
Układ zestyków
STYK 1 |
A1 Napięcie zasilania UB |
STYK 2 |
X1 Wejście bezpieczne 1 |
STYK 3 |
A2 GND |
STYK 4 |
Y1 Wyjście bezpieczne 1 |
STYK 5 |
OUT Wyjście diagnostyczne |
STYK 6 |
X2 Wejście bezpieczne 2 |
STYK 7 |
Y2 Wyjście bezpieczne 2 |
STYK 8 |
IN Kontrola cewki |
Akcesoria
Zalecenie (aktywator) |
AZM40-B1 |
Filtr językowy
Karta katalogowa
Instrukcja obsługi i deklaracja zgodności
Certyfikat ANATEL
Certyfikat TÜV
Certyfikat UL
FCC-Zertifikat
IC-Zertifikat
Certyfikat UKCA
Broszura
Biblioteka/Library SISTEMA-VDMA
pobierz najnowszą wersję Adobe Reader
Zdjęcie produktu (pojedyncze zdjęcie katalogowe)
Rysunek wymiarowy Urządzenie podstawowe
Rysunek wymiarowy Urządzenie podstawowe
Przykład okablowania
Zastosowanie ogólnie
Video ID: Mr-Safety-AZM40
Table of Contents
- 1 Informacje o tym dokumencie
- 1.1 Funkcja
- 1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel
- 1.3 Stosowane symbole
- 1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
- 1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa
- 1.6 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem
- 1.7 Wyłączenie odpowiedzialności
- 2 Opis produktu
- 2.1 Klucz zamówieniowy
- 2.2 Wersje specjalne
- 2.3 Przeznaczenie i zastosowanie
- 2.4 Dane techniczne
- 3 Montaż
- 3.1 Ogólne wskazówki montażowe
- 3.2 Zwolnienie ręczne
- 3.3 Wymiary
- 3.4 Opcjonalne komponenty systemu
- 4 Podłączenie elektryczne
- 4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego
- 4.2 Wymagania dotyczące podłączonego modułu bezpieczeństwa
- 4.3 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów
- 4.4 Przykłady połączeń
- 5 Programowanie aktywatorów / detekcja aktywatorów
- 6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne
- 6.1 Sterowanie elektromagnesami
- 6.2 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa
- 6.3 Diagnostyczne diody LED
- 6.4 Wyjścia diagnostyczne
- 6.5 Informacje diagnostyczne
- 7 Uruchomienie i konserwacja
- 7.1 Kontrola działania
- 7.2 Konserwacja
- 8 Demontaż i utylizacja
- 8.1 Demontaż
- 8.2 Utylizacja
1 Informacje o tym dokumencie
1.1 Funkcja
Niniejszy dokument dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, bezpiecznej eksploatacji i demontażu urządzenia bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi dołączona do urządzenia powinna być zawsze czytelna i dostępna.
1.2 Grupa docelowa instrukcji obsługi: autoryzowany, wykwalifikowany personel
Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony i wykwalifikowany personel autoryzowany przez użytkownika instalacji.
Urządzenie można zainstalować i uruchomić tylko po przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji obsługi oraz po zapoznaniu się z obowiązującymi przepisami w zakresie bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom.
Dobór i montaż urządzeń oraz ich integracja z systemem sterowania wymaga bardzo dobrej znajomości przez producenta maszyny odnośnych przepisów i wymagań normatywnych.
1.3 Stosowane symbole
- Informacje, porady, wskazówki: Symbol ten oznacza pomocne informacje dodatkowe.
- Uwaga: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować usterki lub nieprawidłowe działanie.
Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie wskazówki ostrzegawczej może spowodować zagrożenie zdrowia/życia i/lub uszkodzenie maszyny.
1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Asortyment produktów Schmersal nie jest przeznaczony dla konsumentów prywatnych.
Opisane tutaj produkty stanowią część całej instalacji lub maszyny i zostały opracowane w celu zapewnienia bezpieczeństwa. Zapewnienie prawidłowego działania należy do zakresu odpowiedzialności producenta instalacji lub maszyny.
Urządzenie bezpieczeństwa może być używane wyłącznie zgodnie z poniższymi opisami lub w zastosowaniach dopuszczonych przez producenta. Szczegółowe informacje dotyczące zakresu stosowania są zawarte w rozdziale „Opis produktu”.
1.5 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz krajowych przepisów dotyczących instalacji, bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
- Dalsze informacje techniczne znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
Wszystkie informacje bez odpowiedzialności. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian, które służą postępowi technicznemu.
W przypadku przestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, uruchomienia, eksploatacji i konserwacji nie występują zagrożenia resztkowe.
1.6 Ostrzeżenie przed niewłaściwym użytkowaniem
- W przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem stosowania urządzenia lub dokonywania manipulacji nie można wykluczyć zagrożenia zdrowia lub życia lub uszkodzenia elementów maszyny bądź instalacji.
1.7 Wyłączenie odpowiedzialności
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy urządzenia, które powstały w wyniku błędu montażowego lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Wykluczona jest odpowiedzialność producenta za szkody, które wynikają z zastosowania części zamiennych lub akcesoriów niedopuszczonych przez producenta.
Samodzielne naprawy, przebudowy i modyfikacje nie są dozwolone ze względów bezpieczeństwa i wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające z nich szkody.
2 Opis produktu
2.1 Klucz zamówieniowy
Oznaczenie typu produktu: AZM40(1)-(2)-ST-1P2P-(3) |
(1) | |
Z | Kontrola zaryglowania > |
B | Aktywator monitorowany |
(2) | |
bez | Kodowanie standardowe |
I1 | kodowanie indywidualne |
I2 | Kodowanie indywidualne, możliwe parowanie wielokrotne |
(3) | |
bez | Otwory pod śruby z łbem wpuszczanym (standard) |
PH | Płaska obudowa dla wystających śrub |
Aktywator | AZM40-B1 |
AZM40-B1-PH |
2.2 Wersje specjalne
Dla wersji specjalnych, które nie są wymienione w kluczu zamówieniowym, obowiązują odpowiednio powyższe i poniższe informacje, o ile są one zgodne z wersją standardową.
2.3 Przeznaczenie i zastosowanie
Bezdotykowe elektroniczne urządzenie bezpieczeństwa przeznaczone do stosowania w elektrycznych obwodach bezpieczeństwa służy do kontroli położenia i ryglowania ruchomych osłon.
System blokady AZM40 nadaje się do montażu do systemów profilowych 40 mm oraz dzięki elastyczności kątowej 180° dosuwanego aktywatora do osłon uchylnych i przesuwnych. Diody LED widoczne z 3 stron.
- Urządzenia bezpieczeństwa są sklasyfikowane zgodnie z EN ISO 14119 jako urządzenia ryglujące typu 4. Wersje z indywidualnym kodowaniem są sklasyfikowane jako wysoko kodowane.
Różne wersje urządzenia można stosować jako wyłącznik bezpieczeństwa z funkcją ryglowania lub jako elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa.
- Gdy z analizy ryzyka wynika, że wymagane jest bezpieczne monitorowane zaryglowanie , należy zastosować wariant z monitorowaniem ryglowania, oznaczony w kluczu zamówieniowym symbolem >.
Wariant z monitorowanym aktywatorem (B) jest wyłącznikiem bezpieczeństwa z funkcją ryglowania zapewniającą ochronę procesów.
Funkcja bezpieczeństwa polega na bezpiecznym wyłączeniu wyjść bezpieczeństwa w przypadku odryglowania lub otwarcia osłony, które pozostają wyłączone, gdy osłona jest otwarta lub odryglowana.
Blokada bezpieczeństwa AZM40 jest systemem bistabilnym, co oznacza, że w przypadku awarii zasilania blokada zachowuje swój ostatni stan.
Połączenie szeregowe
Możliwe jest utworzenie połączenia szeregowego. W przypadku połączenia szeregowego czas trwania zagrożenia pozostaje niezmieniony, a czas reakcji zwiększa się o sumę podanych w danych technicznych czasów reakcji wejść na każde dodatkowe urządzenie. Liczba urządzeń jest ograniczona wyłącznie przez straty kondukcyjne i zewnętrzne zabezpieczenie przewodu zgodnie z danymi technicznymi.
- Oceny i zaprojektowania łańcucha zabezpieczeń dokonuje użytkownik zgodnie z odpowiednimi normami i przepisami, w zależności od wymaganego poziomu zapewnienia bezpieczeństwa. Jeżeli do tej samej funkcji bezpieczeństwa jest włączonych kilka czujników bezpieczeństwa, należy dodać wartości PFH poszczególnych komponentów.
- Ogólną koncepcję sterowania, do której są włączone komponenty bezpieczeństwa, należy zweryfikować zgodnie z odpowiednimi normami.
2.4 Dane techniczne
Certyfikaty - Normy
|
TÜV cULus FCC IC UKCA ANATEL |
Właściwości ogólne
Normy |
EN ISO 13849-1 EN ISO 14119 EN IEC 60947-5-3 EN IEC 61508 |
Informacje ogólne |
kodowanie indywidualne |
Poziom kodowania zgodny z EN ISO 14119 |
Wysokie / duże |
Zasada działania |
RFID |
Frequency band RFID |
125 kHz |
Transmitter output RFID, maximum |
-6 dB/m |
Materiał obudowy |
Light alloy die cast and plastic (glass-fibre reinforced thermoplastic) |
Czas reakcji, maksimum |
100 ms |
Czas trwania zagrożenia, maksimum |
200 ms |
Czas reakcji wejścia, maksimum |
1,5 ms |
Ciężar brutto |
270 g |
Dane ogólne - właściwości
Kontrola zaryglowania |
Tak |
Zatrzaskiwanie |
Tak |
Zwolnienie ręczne |
Tak |
Detekcja zwarcia |
Tak |
Wykrywanie zwarcia |
Tak |
Łączenie szeregowe |
Tak |
Funkcje bezpieczeństwa |
Tak |
Zintegrowany wskaźnik, status |
Tak |
Liczba zestyków bezpieczeństwa |
2 |
Klasyfikacja
Normy, przepisy |
EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcją blokady
Performance Level, up to |
e |
Kategoria bezpieczeństwa |
4 |
Wartość PFH |
1,10 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
8,90 x 10⁻⁵ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
3 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Klasyfikacja bezpieczeństwa - Funkcja ryglowania
Performance Level, up to |
d |
Kategoria bezpieczeństwa |
2 |
Wartość PFH |
3,00 x 10⁻⁹ /h |
Wartość PFD |
2,40 x 10⁻⁴ |
Safety Integrity Level (SIL), suitable for applications in |
2 |
Żywotność |
20 Rok(lata) |
Dane mechaniczne
Zasada ryglowania |
bistabilny |
Mechanical life, locking cycles |
1 000 000 operacji |
Mechanical life, actuator cycles |
500 000 operacji |
Uwaga (Żywotność mechaniczna) |
from device version V2 (V1 = 200.000 actuator cycles) |
Siła ryglowania zgodnie z EN ISO 14119 |
2 000 N |
Siła ryglowania, maksimum |
2 600 N |
Siła zatrzasku |
40 N |
Note (Latch force) |
+/- 25% |
Szybkość najazdu, maksimum |
0,5 m/s |
Montaż |
mounting holes countersink |
Wykonanie śrub mocujących |
2x M5 |
Tightening torque of the fixing screws, minimum |
4 Nm |
Moment dokręcania śrub mocujących, maksimum |
6 Nm |
Note |
Observe the maximum tightening torque of the fixing screws used. |
Mechanical data - Switching distances according EN IEC 60947-5-3
Gwarantowana odległość przełączania „WŁ.” |
1 mm |
Odległość przełączania „WYŁ.” |
8 mm |
Mechanical data - Connection technique
Length of sensor chain, maximum |
30 m |
Note (length of the sensor chain) |
Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current |
Note (series-wiring) |
Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD |
Konektor |
Konektor M12, 8-polowy, kodowanie typu A |
Dane mechaniczne - Wymiary
Długość czujnika |
119,5 mm |
Szerokość czujnika |
40 mm |
Wysokość czujnika |
20 mm |
Warunki otoczenia
Stopień ochrony |
IP66 IP67 IP69 |
Ambient temperature |
-20 ... +55 °C |
Storage and transport temperature |
-40 ... +85 °C |
Wilgotność względna, maksimum |
93 % |
Uwaga (wilgotność względna) |
zapobiegający skraplaniu zapobiegający zamarzaniu |
Wytrzymałość zmęczeniowa wg EN 60068-2-6 |
10 … 55 Hz, amplituda 1 mm |
odporność na uderzenie |
30 g / 11 ms |
Ocena zabezpieczenia |
III |
Dopuszczalna wysokość ustawienia n.p.m., maksimum |
2 000 m |
Ambient conditions - Insulation values
Znamionowe napięcie izolacji |
32 VDC |
Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane |
0,8 kV |
Kategoria przepięcia |
III |
Stopień zanieczyszczenia zgodnie z VDE 0100 |
3 |
Dane elektryczne
Operating voltage |
24 VDC -15 % / +10 % |
No-load supply current I0, typical |
100 mA |
Current consumption magnet at switching moment, peak |
600 mA / 100 ms |
Rated operating voltage |
24 VDC |
Prąd znamionowy |
1 200 mA |
Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy wg EN 60947-5-1 |
100 A |
External wire and device fuse rating |
2 A gG |
Czas do gotowości, maksimum |
4 000 ms |
Częstotliwość wyłączania, minimalne |
0,25 Hz |
Utilisation category DC-12 |
24 VDC / 0,05 A |
Zabezpieczenie elektryczne, maksimum |
2 A |
Dane elektryczne - wejście sterowania cewki
Oznaczenie, sterowanie magnesem |
IN |
Progi przełączania wejść magnesu |
-3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Magnet switch-on time |
100 % |
Test pulse duration, maximum |
5 ms |
Test pulse interval, minimum |
40 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C0 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Current consumption at 24V, minimum |
10 mA |
Current consumption at 24V, maximum |
15 mA |
Dane elektryczne - bezpieczne wejścia cyfrowe
Oznaczenie, wejścia bezpieczeństwa |
X1 and X2 |
Progi przełączania wejść bezpieczeństwa |
−3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) |
Pobór prądu wyjść bezpieczeństwa dla 24V |
5 mA |
Test pulse duration, maximum |
1 ms |
Test pulse interval, minimum |
100 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C1 C2 C3 |
Electrical data - Safety digital outputs
Oznaczenie, wyjścia bezpieczeństwa |
Y1 and Y2 |
Znamionowy prąd roboczy (wyjścia bezpieczeństwa) |
250 mA |
Wyjście bezpieczne |
short-circuit proof, p-type |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Prąd szczątkowy |
0,5 mA |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,25 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,25 A |
Test pulse interval, typical |
1000 ms |
Test pulse duration, maximum |
0,5 ms |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, źródło |
C2 |
Klasyfikacja ZVEI CB24I, ujście |
C1 C2 |
Dane elektryczne - wyjście diagnostyczne
Oznaczenie, wyjścia diagnostyczne |
OUT |
Wykonanie |
odporne na zwarcie, typu p |
Spadek napięcia Ud, maksimum |
2 V |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-12 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-12 |
0,05 A |
Napięcie, kategoria użytkowania DC-13 |
24 VDC |
Prąd, kategoria użytkowania DC-13 |
0,05 A |
Wskaźnik stanu
Uwaga (Wskaźnik stanu LED) |
Stan urządzenia: żółta dioda LED Błąd / usterka: czerwona dioda LED Napięcie zasilające UB: Zielona dioda LED |
Układ zestyków
STYK 1 |
A1 Napięcie zasilania UB |
STYK 2 |
X1 Wejście bezpieczne 1 |
STYK 3 |
A2 GND |
STYK 4 |
Y1 Wyjście bezpieczne 1 |
STYK 5 |
OUT Wyjście diagnostyczne |
STYK 6 |
X2 Wejście bezpieczne 2 |
STYK 7 |
Y2 Wyjście bezpieczne 2 |
STYK 8 |
IN Kontrola cewki |
Uwagi dotyczące klasyfikacji bezpieczeństwa
- Analiza bezpieczeństwa funkcji blokady obowiązuje wyłącznie dla standardowych urządzeń z monitorowaną funkcją blokady AZM40Z-…-1P2P-… (patrz klucz zamówieniowy).
- Sterowanie ryglowaniem musi być porównane zewnętrznie z aktywacją OSSD. Gdy nastąpi wyłączenie na skutek niezamierzonego odryglowania, zostanie to wykryte przez zewnętrzną diagnostykę.
- Analiza bezpieczeństwa funkcji ryglowania odnosi się do elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa AZM jako części całego systemu.
Klient musi podjąć kolejne działania, jak np. bezpieczna aktywacja i bezpieczne ułożenie przewodów w celu wykluczenia błędów.
Wystąpienie błędu, który powoduje odblokowanie funkcji ryglowania, jest wykrywane przez elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa, a wyjścia bezpieczeństwa Y1/Y2 wyłączają się. Wystąpienie takiego błędu mogłoby spowodować natychmiastowe otwarcie urządzenia bezpieczeństwa przed osiągnięciem bezpiecznego stanu maszyny. Reakcja systemu kategorii 2 dopuszcza, że błąd może wystąpić między testami, powodując utratę funkcji bezpieczeństwa, która jest wykrywana przez test.
FCC/IC - Uwaga
Niniejsze urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC i zawiera zwolnione z licencji nadajniki/odbiorniki, które są zgodne ze zwolnionymi z licencji standardami RSS ISED (Innovation, Science and Economic Development) Canada.
Eksploatacja podlega następującym dwóm warunkom:
(1) Niniejsze urządzenie nie powinno powodować szkodliwych sygnałów zakłócających
(2) Niniejsze urządzenie musi tolerować sygnały zakłócające. Należą tutaj również sygnały zakłócające, które mogą prowadzić do niepożądanego działania urządzenia.
W przypadku minimalnej odległości 100 mm niniejsze urządzenie zachowuje wartości graniczne dla stymulacji nerwów (ISED SPR-002). Modyfikacje lub dopasowania, które zostały dokonane bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, mogą prowadzić do wygaśnięcia uprawnienia użytkownika do eksploatacji urządzenia.
Zawarty w urządzeniu niewymagający licencji nadajnik/odbiornik spełnia wymagania obowiązujące dla niewymagających licencji urządzeń radiowych „Radio Standards Specification" określone przez agencję Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED). Eksploatacja jest dopuszczalna przy następujących dwóch warunkach:
(1) Urządzenie nie powinno wytwarzać zakłóceń.
(2) Urządzenie musi wytrzymywać odbierane zakłócenia radiowe, nawet wtedy, gdy mogłyby mieć negatywny wpływ na jego działanie.
Urządzenie spełnia wymagania w zakresie wartości granicznych ekspozycji dla stymulacji nerwów (ISED CNR-102) w przypadku procesów o minimalnej odległości 100 mm.
W przypadku modyfikacji lub przebudowy dokonanej bez wyraźnej zgody firmy K.A. Schmersal GmbH & Co. KG uprawnienie użytkownika do stosowania urządzenia może stać się nieskuteczne.
20941-22-14519 | Este equipamento nao tem direito àprotecao contra interferência prejudicial e nao pode causar interferencia em sistemas devidamente autorizados. Para maiores informacores consultar: www.gov.br/anatel |
3 Montaż
3.1 Ogólne wskazówki montażowe
- Należy przestrzegać wskazówek norm EN ISO 12100, EN ISO 14119 i EN ISO 14120.
Pozycja montażowa jest dowolna.
Elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa nie wolno wykorzystywać jako ogranicznika ruchu
Usunąć zabezpieczenie transportowe.
Do mocowania blokady bezpieczeństwa i aktywatora są przewidziane po dwa otwory mocujące pod śruby M5.
- Śruby M5 muszą odpowiadać co najmniej klasie wytrzymałości 8.8 lub w przypadku stali szlachetnej klasie wytrzymałości 80. Moment dokręcania śrub M5 wynosi 4 ... 6 Nm, maksymalny moment dokręcania zależy od stosowanych śrub mocujących.
- Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa jest samosmarująca. Nie wolno usuwać smaru ze sworznia ryglującego i z zagłębienia aktywatora.
- Należy unikać gromadzenia się drobnoziarnistych zanieczyszczeń w obszarze sworznia. Dlatego w takim przypadku należy zrezygnować z montażu, przy którym sworzeń ryglujący wsuwa się od dołu do góry.
Aktywator należy zamontować w taki sposób, aby był chroniony przed uszkodzeniem wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych.
- Stosowanie w ujemnych temperaturach jest dozwolone tylko w suchym i chłodnym klimacie. Klient musi to uwzględnić podczas montażu wyłącznika bezpieczeństwa.
- Blokadę ze sworzniem ryglującym (A) i aktywator z oznaczeniem trójkątnym (B) należy montować w tym samym kierunku montażu.
Kierunki aktywacji
Aktywator można wprowadzać bezstopniowo pod kątem w zakresie 180°
- Za pomocą odpowiednich metod (stosowanie śrub jednokierunkowych, klejenie, rozwiercanie łbów śrub, kołkowanie) należy zamocować aktywator do osłony w sposób nierozłączny i zabezpieczyć przed przesuwaniem.
Dozwolone przesunięcie aktywatora i blokady
Kąt przechylenia | Kąt obrotu |
---|---|
Kierunki aktywacji i odległości zadziałania | ||
---|---|---|
Blokada AZM40 posiada zakres pracy: | ||
Oś X | - 3 mm | |
Oś Y | ± 1 mm | |
Oś Z | ± 1,5 mm (aktywator w położeniu środkowym) |
Regulacja
Obie śruby o gnieździe sześciokątnym M4 umożliwiają regulację języczka aktywatora w kierunku X za pomocą klucza do śrub o gnieździe sześciokątnym o rozmiarze 2 mm.
Regulacja za pomocą śrub o gnieździe sześciokątnym M4
- Nie wolno całkowicie wykręcać śrub o gnieździe sześciokątnym.
Aby uniknąć oddziaływań systemowych i zmniejszenia odległości zadziałania, należy przestrzegać następujących zaleceń:
- Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.Części metalowe i pola magnetyczne w pobliżu aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa mogą wpływać na odległość przełączania lub prowadzić do nieprawidłowego działania.
- Wióry metalowe powinny znajdować się z dala od czujnika
Minimalna odległość między elektromagnetycznymi blokadami bezpieczeństwa AZM40 (w mm)
3.2 Zwolnienie ręczne
W celu ustawienia i konserwacji można odryglować blokadę bezpieczeństwa po odłączeniu zasilania. Odryglowanie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa następuje przez obrócenie w lewo zwolnienia ręcznego. Dopiero po obróceniu zwolnienia ręcznego do położenia wyjściowego zostaje przywrócone normalne działanie blokady.
- Nie obracać zwolnienia ręcznego poza ogranicznik.
Do uruchomienia zwolnienia ręcznego jest wymagane narzędzie (zalecenie: wkrętak płaski 0,8 x 4 ... 4,5 mm).
Po uruchomieniu zwolnienie ręczne należy zabezpieczyć przed niezamierzoną aktywacją, np. przy użyciu dołączonej uszczelki.
Legenda | |
---|---|
A | Konektor M12, 8-polowy |
B | Wskaźniki LED |
C | Zwolnienie ręczne (obustronne) |
Blokada elektromagnetyczna Gotowość do pracy | |
Blokada elektromagnetyczna Brak gotowości do pracy |
3.3 Wymiary
Wszystkie wymiary w mm.
3.4 Opcjonalne komponenty systemu
Zestaw wyposażenia dodatkowego zwolnienie awaryjne / wyjście awaryjne
Zestaw wyposażenia dodatkowego służy do rozszerzenia funkcji elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa.
Oznaczenie | Numer zamówieniowy | |
---|---|---|
Wyjście awaryjne | ACC-AZM40-LEV-T | 103054265 |
Zwolenienie awaryjne | ACC-AZM40-LEV-N | 103054268 |
Wyjście awaryjne z przyciskiem -dla profili 40 mm - dla profili do 170 mm | ACC-AZM40-PT-T-40MM ACC-AZM40-PT-T-170MM | 103054271 103054273 |
Zwolnienie awaryjne z przyciskiem - dla profili 40 mm -dla profili do 170 mm | ACC-AZM40-PT-N-40MM ACC-AZM40-PT-N-170MM | 103054275 103054277 |
ACC-AZM40-LEV | ACC-AZM40-PT |
---|---|
Oznaczenie | Numer zamówieniowy | |
---|---|---|
Blokada serwisowa | SZ40 | 103053182 |
Uniwersalna płyta montażowa, dla profili systemowych 20, 30, 45, 50 i 60 mm, 2 szt. | MP-AZM40 | 103045324 |
Śruby jednokierunkowe M5 x 25, łeb płaski, 2 szt | ACC-NRS-M5X25-FHS-2PCS | 103045415 |
Śruby jednokierunkowe M5 x 25, łeb wpuszczany, 2 szt. | ACC-NRS-M5X25-CSS-2PCS | 103045416 |
SZ40 | MP-AZM40 |
---|---|
4 Podłączenie elektryczne
4.1 Ogólne wskazówki dotyczące podłączenia elektrycznego
- Podłączenie elektryczne może wykonać wyłącznie autoryzowany wykwalifikowany personel po odłączeniu napięcia zasilania.
Wejścia napięciowe A1, X1, X2 i IN należy zabezpieczyć przed ciągłym, zbyt wysokim napięciem. Rekomendowane jest użycie zasilaczy PELV zgodnie z EN 60204-1.
W instalacji należy przewidzieć wymagane elektryczne zabezpieczenie przewodu i urządzenia.
Wyjścia bezpieczeństwa można bezpośrednio włączyć w obwód bezpieczeństwa układu sterowania.
4.2 Wymagania dotyczące podłączonego modułu bezpieczeństwa
Dwukanałowe wyjście bezpieczeństwa nadające się do wyjść półprzewodnikowych typu 2p (OSSD)
- Konfiguracja sterownika bezpieczeństwa
W przypadku podłączenia urządzenia bezpieczeństwa do elektronicznego modułu bezpieczeństwa zalecamy ustawienie czasu niezgodności co najmniej 100 ms. Wejścia bezpieczeństwa modułu bezpieczeństwa muszą być zdolne do wygaszania impulsu testowego ok. 1 ms. Moduł bezpieczeństwa nie musi dysponować funkcją detekcji zwarcia międzykanałowego, a w razie potrzeby należy ją wyłączyć.
- Informacje dotyczące wyboru modułów bezpieczeństwa znajdują się w katalogach firmy Schmersal i w katalogu online w Internecie pod adresem products.schmersal.com.
4.3 Konfiguracja przyłączy i akcesoria konektorów
Funkcja urządzenia bezpieczeństwa | Konfiguracja styków konektora | Kody kolorów konektorów Schmersal | Możliwy kod kolorów
innych dostępnych
złączy wtykowych Kod kolorów innych dostępnych w handlu konektorów zgodnie z EN 60947-5-2 | |||
---|---|---|---|---|---|---|
z konwencjonalnym wyjściem diagnostycznym | P67 / IP69 wg DIN 47100 | IP69 (PVC) | ||||
A1 | Ue | 1 | WH | BN | BN | |
X1 | Wejście bezpieczeństwa 1 | 2 | BN | WH | WH | |
A2 | GND | 3 | GN | BU | BU | |
Y1 | Wyjście bezpieczeństwa 1 | 4 | YE | BK | BK | |
OUT | Wyjście diagnostyczne | 5 | GY | GY | GY | |
X2 | Wejście bezpieczeństwa 2 | 6 | PK | VT | PK | |
Y2 | Wyjście bezpieczeństwa 2 | 7 | BU | RD | VT | |
IN | Kontrola cewki | 8 | RD | PK | OR |
Akcesoria przewody przyłączeniowe
Przewody przyłączeniowe z gniazdem M12, 8-pol. – 8 x 0,25 mm², IP67 / IP69 | |
---|---|
Długość kabla | Numer zamówieniowy |
2,5 m | 103011415 |
5,0 m | 103007358 |
10,0 m | 103007359 |
15,0 m | 103011414 |
Przewody przyłączeniowe (PVC) z gniazdem (female) M12, 8-pol. - 8 x 0,21 mm², IP69 | |
---|---|
Długość kabla | Numer zamówieniowy |
5,0 m | 101210560 |
5,0 m, kątowy | 101210561 |
10,0 m | 103001389 |
15,0 m | 103014823 |
Inne wersje o innych długościach i z wygiętym odgałęzieniem przewodów są dostępne na zamówienie.
- W przypadku stosowania wtyczki kątowej jest ona ustawiona równolegle do powierzchni mocowania i skierowana w stronę przeciwną do aktywatora.
4.4 Przykłady połączeń
Przedstawione przykłady aplikacji są propozycjami, które nie zwalniają użytkownika od dokładnego sprawdzenia układu połączeń pod kątem przydatności w konkretnym przypadku.
Przykład połączenia: Połączenie szeregowe AZM40
Napięcie jest doprowadzone do obu wyjść bezpieczeństwa na ostatnim urządzeniu bezpieczeństwa łańcucha (patrząc od strony modułu bezpieczeństwa). Wyjścia bezpieczeństwa pierwszego urządzenia bezpieczeństwa są podłączone do modułu bezpieczeństwa.
Y1 i Y2 = wyjścia bezpieczeństwa → moduł bezpieczeństwa
5 Programowanie aktywatorów / detekcja aktywatorów
Blokady bezpieczeństwa o standardowym kodowaniu są gotowe do pracy w chwili dostarczenia.
Indywidualnie kodowane blokady bezpieczeństwa i aktywatory należy zaprogramować w następujący sposób:
- Wyłączyć blokadę bezpieczeństwa i ponownie doprowadzić zasilanie.
- Wprowadzić aktywator w strefę zasięgu. Proces programowania jest sygnalizowany na blokadzie bezpieczeństwa: zielona dioda LED jest wyłączona, czerwona dioda LED świeci się, żółta dioda LED miga (1 Hz).
- Po ok. 10 sekundach krótkie cykliczne impulsy migania (3 Hz) nakazują odłączenie napięcia roboczego blokady bezpieczeństwa. (Jeżeli napięcie nie zostanie odłączone w ciągu 5 minut, blokada bezpieczeństwa przerywa proces programowania i sygnalizuje nieprawidłowy aktywator 5-krotnym miganiem czerwonej diody).
- Po następnym włączeniu napięcia roboczego aktywator musi zostać ponownie wykryty, aby aktywować zaprogramowany kod aktywatora. Dzięki temu aktywowany kod zostanie ostatecznie zapisany.
W przypadku opcji I1 przyporządkowanie urządzenia bezpieczeństwa i aktywatora jest nieodwracalne.
W opcji -I2 można dowolnie często powtarzać proces programowania nowego aktywatora. W przypadku zaprogramowania nowego aktywatora dotychczasowy kod staje się nieprawidłowy. W związku z tym zostaje włączona dziesięciominutowa blokada aktywacji, która gwarantuje zwiększone zabezpieczenie przed manipulacją. Zielona dioda LED miga do momentu upłynięcia czasu blokady aktywacji i wykrycia nowego aktywatora. W przypadku przerwy w zasilaniu 10-minutowy okres zabezpieczenia przed manipulacją rozpoczyna się od nowa.
6 Zasada działania i Funkcje diagnostyczne
6.1 Sterowanie elektromagnesami
Blokadę bistabilną można odblokować przez ustawienie sygnału IN (= 24 V). Jeżeli sygnał IN nie jest ustawiony (= 0 V), elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa przełącza się w stan zaryglowania, o ile do blokady jest wprowadzony prawidłowy aktywator.
6.2 Sposób działania wyjść bezpieczeństwa
W wersji AZM40Z odryglowanie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa prowadzi do wyłączenia wyjść bezpieczeństwa. Odryglowane urządzenie można ponownie zaryglować, dopóki aktywator pozostaje wprowadzony do blokady AZM40Z; w takim przypadku wyjścia bezpieczeństwa zostaną ponownie włączone.
Otwarcie osłony nie jest konieczne.
W wersji AZM40 B otwarcie osłony powoduje wyłączenie wyjść bezpieczeństwa.
W przypadku już włączonych wyjść bezpieczeństwa błędy, które nie zagrażają natychmiast działaniu blokady bezpieczeństwa (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), prowadzą do komunikatu ostrzegawczego, wyłączenia wyjścia diagnostycznego i wyłączenia z opóźnieniem wyjść bezpieczeństwa. Wyjścia bezpieczeństwa wyłączają się, gdy ostrzeżenie o błędzie występuje przez 30 minut. Kombinację sygnałów - wyjście diagnostyczne wyłączone i wyjścia bezpieczeństwa jeszcze włączone - można wykorzystać do zatrzymania maszyny w kontrolowany sposób. Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa.
6.3 Diagnostyczne diody LED
Elektromagnetyczna blokada bezpieczeństwa sygnalizuje stan pracy, ale również zakłócenia, za pomocą trzech różnokolorowych diod LED.
zielony (Power) | Zasilanie |
żółty (Status) | warunek przełączenia |
czerwony (Fault) | Błąd (patrz tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED) |
Zielona dioda LED sygnalizuje gotowość do pracy. Doprowadzone jest napięcie zasilające i obecne są wszystkie wejścia bezpieczeństwa. Miganie (1 Hz) zielonej diody LED sygnalizuje brak napięcia na jednym lub na obu wyjściach bezpieczeństwa (X1 i/lub X2).
Stan pracy systemu Brak sygnału wejściowego na X1 i/lub X2 | LED | ||
---|---|---|---|
zielona | czerwony | żółty | |
Drzwi otwarte i drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są również otwarte | miga (1 Hz) | wył. | wył. |
Drzwi zamknięte, a drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są otwarte | miga (1 Hz) | wył. | miga |
Drzwi zamknięte i drzwi w połączeniu szeregowym przed nimi są otwarte | miga (1 Hz) | wył. | wł. |
6.4 Wyjścia diagnostyczne
Wyjście diagnostyczne odporne na zwarcie OUT może być stosowane do centralnej wizualizacji lub zadań sterowania, np. w sterowniku PLC.
Wyjście diagnostyczne nie jest wyjściem bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie o błędzie
Wystąpił błąd, który po 30 minutach spowoduje wyłączenie wyjść bezpieczeństwa (dioda „Usterka” miga, patrz tabela 2). Wyjścia bezpieczeństwa początkowo pozostają włączone (maks. 30 min). Dzięki temu można wyłączyć proces w kontrolowany sposób. Ostrzeżenie o błędzie zostanie skasowane po usunięciu przyczyny.
Błąd
Błędy, których wystąpienie nie gwarantuje bezpiecznego działania elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa (błędy wewnętrzne), powodują natychmiastowe wyłączenie wyjść bezpieczeństwa. Błąd, który nie wpływa natychmiast na bezpieczne działanie blokady (np. zbyt wysoka temperatura otoczenia, zakłócający potencjał na wyjściu bezpieczeństwa, zwarcie międzykanałowe), powoduje opóźnione wyłączenie (patrz Tabela 2). Po usunięciu błędu należy potwierdzić komunikat o błędzie przez otwarcie odpowiedniej osłony bezpieczeństwa.
- Wymuszone otwarcie elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa jest sygnalizowane przez synchroniczne miganie wszystkich diod LED. Następnie należy wymienić elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa i aktywator.
- Automatyczna, elektroniczna blokada wystąpi wtedy, gdy na wyjściach bezpieczeństwa zostanie wykryty więcej niż jeden błąd lub zwarcie międzykanałowe między Y1 i Y2. Normalne potwierdzanie błędów nie jest wtedy możliwe Aby potwierdzić blokadę, należy odłączyć elektromagnetyczną blokadę bezpieczeństwa od zasilania po usunięciu przyczyn błędów.
Zachowanie wyjścia diagnostycznego na przykładzie blokady z monitorowanym aktywatorem
Przebieg, sygnał blokady jest przykładany po zamknięciu osłony
Przebieg, sygnał blokady jest przykładany przed zamknięciem osłony
Zakłócony przebieg, osłony nie można zaryglować lub błąd
Normalna sekwencja, drzwi zostały odryglowane
Sekwencja, drzwi otwierają się natychmiast po odblokowaniu
Zakłócony przebieg, drzwi nie można odryglować
Zaryglowanie | Odryglowanie | Czas ryglowania | |||
Osłona otwarta | Osłona zamknięta | Osłona bezpieczeństwa zamknięta | |||
Osłona nie jest zaryglowana lub błąd | Zaryglowanie zablokowane | Odryglowanie zablokowane |
6.5 Informacje diagnostyczne
Tabela 1: Informacje diagnostyczne urządzenia bezpieczeństwa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stan pracy systemu | Sterowanie elektromagnesem (bistabilne) IN | LED | Wyjścia bezpieczeństwa Y1, Y2 | Wyjście diagnostyczne OUT | |||
zielony | czerwony | żółty | AZM40Z | AZM40B | |||
osłona otwarta | 24 V | wł. | wył. | wył. | 0 V | 0 V | 0 V |
Osłona zamknięta, niezaryglowana | 24 V | wł. | wył. | miga | 0 V | 24 V | 24 V |
Osłona zamknięta, zaryglowanie nie jest możliwe | 0 V | wł. | miga2) | miga | 0 V | 24 V | 0 V |
Osłona zamknięta i zaryglowana | 0 V | wł. | wył. | wł. | 24 V | 24 V | 24 V |
Ostrzeżenie o błędzie 1) | 0 V / 24 V | wł. | miga2) | miga | 24 V / 0 V | 24 V1) | 0 V |
Błąd | 0 V / 24 V | miga2) | 0 V | 0 V | 0 V | ||
Błąd, przeciążenie mechaniczne3) | 0 V | miga synchronicznie | miga synchronicznie | miga synchronicznie | 0 V | 0 V | 0 V |
Błąd w obwodzie wejściowym X1 i/lub X2 | 0 V / 24 V | miga | wył. | patrz punkt Diagnostyczne diody LED | zależnie od stanu systemu | ||
10.000 operacji przed osiągnięciem mechanicznej granicy trwałości | 0 V / 24 V | miga synchronicznie | miga synchronicznie | wł./miga /wył | zależnie od stanu systemu | ||
Osiągnięta maksymalna granica trwałości | 0 V / 24 V | miga naprzemiennie | miga naprzemiennie | wył. | 0 V | 0 V | 0 V |
Dodatkowo w wersji I1/I2: | |||||||
Uruchomione programowanie aktywatora | 24 V | wył. | wł. | miga | 0 V | 0 V | 0 V |
Tylko I2: Proces programowania aktywatora (blokada aktywacji) | 24 V | miga | wył. | wył. | 0 V | 0 V | 0 V |
1) po 30 min: wyłączenie z powodu błędu 2) patrz kod migania 3) W przypadku reklamacji, które dotyczą błędu mechanicznego przeciążenia, zawsze należy wysłać urządzenie z przynależnym aktywatorem. |
Tabela 2: Komunikaty o błędach / kody migania czerwonej diagnostycznej diody LED | |||
---|---|---|---|
Kody migania (czerwona dioda) | Oznaczenie | samodzielne wyłączenie po | Przyczyna błędu |
1 impuls | Błąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y1 | 30 min | Błąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y1, chociaż wyjście jest wyłączone |
2 impulsy | Błąd (ostrzeżenie) na wyjściu Y2 | 30 min | Błąd testu wyjścia lub napięcie na wyjściu Y2, chociaż wyjście jest wyłączone |
3 impulsy | Błąd (ostrzeżenie), zwarcie międzykanałowe | 30 min | Zwarcie międzykanałowe między przewodami wyjściowymi lub błąd na obu wyjściach |
4 impulsy | Błąd (ostrzeżenie), zbyt wysoka temperatura | 30 min | Pomiar temperatury wykazał zbyt wysoką temperaturę wnętrza |
5 impulsów | Błąd aktywatora | 0 min | Nieprawidłowy lub uszkodzony aktywator |
6 impulsów | Błąd wewnętrzny | 0 min | Błąd na wejściach sterujących |
7 impulsów | Błąd aktuatorów blokady | 0 min | Ryglowanie/odryglowanie zablokowane / nieprawidłowe zwolnienie ręczne położenie przynajmniej po jednej z obu stron |
8 impulsów | Błąd (ostrzeżenie), nadmierne / zbyt niskie napięcie | 30 min | Napięcie zasilające poza zakresem specyfikacji |
Czerwone światło ciągłe | Błąd wewnętrzny | 0 min | Urządzenie uszkodzone |
7 Uruchomienie i konserwacja
7.1 Kontrola działania
Przetestować urządzenie bezpieczeństwa pod kątem prawidłowości działania. W tym celu należy przeprowadzić następujące czynności:
- Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
- Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika nie jest uszkodzona.
- Usunąć zanieczyszczenia.
7.2 Konserwacja
W przypadku prawidłowej instalacji i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem urządzenie bezpieczeństwa nie wymaga konserwacji.
Oprócz tego zalecamy przeprowadzenie kontroli wzrokowej i kontroli działania, które obejmują następujące czynności:
- Sprawdzić prawidłowość osadzenia elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa i aktywatora.
- Sprawdzić maks. przesunięcie aktywatora i elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa oraz maks. kąt przechylenia i obrotu i w razie potrzeby wyregulować za pomocą śrub o gnieździe sześciokątnym M4.
- Sprawdzić stan przyłączeń przewodów.
- Sprawdzić, czy obudowa wyłącznika i aktywator nie są uszkodzone.
- Usunąć zanieczyszczenia.
- We wszystkich fazach eksploatacji urządzenia bezpieczeństwa należy podjąć odpowiednie działania konstrukcyjne i organizacyjne w celu ochrony przed manipulacją lub obejściem urządzenia bezpieczeństwa, np. przez zastosowanie aktywatora zastępczego.
- Uszkodzone lub wadliwe urządzenia należy wymienić.
- Po osiągnięciu granicy trwałości 1.000.000 cykli ryglowania lub 500.000 cykli aktywatora (od wersji "V2", patrz tabliczka znamioniwa) nie można ryglować elektromagnetycznej blokady bezpieczeństwa i należy ją wymienić wraz z aktywatorem.
8 Demontaż i utylizacja
8.1 Demontaż
Urządzenie bezpieczeństwa można zdemontować tylko po odłączeniu zasilania.
8.2 Utylizacja
- Urządzenie bezpieczeństwa należy poddać prawidłowej utylizacji zgodnie z krajowymi przepisami i ustawami.
Deklaracja zgodności UE |
Oryginał | K.A. Schmersal GmbH & Co. KG Möddinghofe 30 42279 Wuppertal Niemcy Internet: www.schmersal.com |
Wyjaśnienie: | Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione elementy konstrukcyjne spełniają wymagania podanych niżej Europejskich Dyrektyw w zakresie koncepcji i konstrukcji. |
Oznaczenie elementu konstrukcyjnego: | AZM40 |
Typ: | patrz klucz zamówieniowy |
Opis elementu konstrukcyjnego: | Blokada elektromagnetyczna dla funkcji bezpieczeństwa |
Odnośne dyrektywy: | 2006/42/EG | Dyrektywa maszynowa |
2011/65/EU | Dyrektywa RoHS | |
2014/53/EU | Dyrektywa RED |
Zastosowane normy: | EN 60947-5-3:2013 EN ISO 14119:2013 EN 300 330 V2.1.1:2017 EN ISO 13849-1:2015 IEC 61508 część 1-7:2010 |
Jednostka notyfikowana do badania typu: | TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein, 51105 Köln Nr ident.: 0035 |
Certyfikat badania typu WE: | 01/205/5815.00/21 |
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej: | Oliver Wacker Möddinghofe 30 42279 Wuppertal |
Miejscowość i data wystawienia: | Wuppertal, 21. kwietnia 2021 |
Prawnie wiążący podpis Philip Schmersal Dyrektor |
UK Declaration of Conformity |
Company: | K.A. Schmersal GmbH & Co. KG Möddinghofe 30 42279 Wuppertal Germany Internet: www.schmersal.com |
Declaration: | We hereby, under sole responsibility, certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform to the relevant statutory requirements, regulations and designated standards of the United Kingdom. |
Name of the component: | AZM40 |
Type: | See ordering code |
Description of the component: | Interlocking device with safe locking function |
Relevant legislation: | Supply of Machinery (Safety) Regulations | 2008 |
Radio Equipment Regulations | 2017 | |
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations | 2012 |
Designated standards: | EN 60947-5-3:2013 EN ISO 14119:2013 EN 300 330 V2.1.1:2017 EN ISO 13849-1:2015 IEC 61508 parts 1-7:2010 |
Approved body for Type Examination: | TÜV Rheinland UK Ltd. 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN ID: 2571 |
Type examination certificate: | 01/205U/5815.00/22 |
UK-Importer / Person authorised for the compilation of the technical documentation: | Schmersal UK Ltd. Paul Kenney Unit 1, Sparrowhawk Close Enigma Business Park Malvern, Worcestershire, WR14 1GL |
Place and date of issue: | Wuppertal, June 21, 2022 |
Authorised signature Philip Schmersal Managing Director |
Schmersal-Polska Sp.j., ul. Baletowa 29, 02-867 Warszawa
Dane zostały starannie sprawdzone. Zdjęcia mogą odbiegać od rzeczywistości. Dalsze dane techniczne znajdują się w instrukcji obsługi. Możliwe są zmiany i błędy techniczne.
Wygenerowano dnia 24.11.2024, 10:14