AZM400Z-ST-I2-1P2P-BOW

Numéro d'article: 103015315

Téléchargements

ePLAN Données
CADENAS Données CAO
Désignation produit:
AZM400Z-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)

(1)
ST1 connecteur M12, 8 pôles
ST22 connecteurs M12, 8 pôles / 5 pôles

(2)
SansCodage standard
I1Codage individuel
I2Codage individuel, apprentissage multiple

(3)
1P2P1 sortie diagnostique et 2 sorties de sécurité, commutation P (seulement pour ST)
2P2P2 sorties diagnostiques et 2 sorties de sécurité, commutation P (seulement pour ST2)

(4)
Sansdéverrouillage manuel
TDéverrouillage de secours
BOWAvec trous de fixation pour le montage du câble Bowden

(5)
Sanssans déverrouillage manuel électronique (seulement pour ST)
Eavec déverrouillage manuel électronique (seulement pour ST2)
Il est possible que certains appareils suivant cet exemple de commande ne soient pas livrables et/ou techniquement réalisables.
  • Codage individuel pour apprentissage multiple avec technologie RFID
  • Codage individuel par technologie RFID
  • Connecteur M12, 8 pôles
  • Surveillance de l’électro-aimant
  • 1 Sortie diagnostic "OUT"
  • Avec trous de fixation pour le montage du câble Bowden
  • Système bistable à commande par moteur
  • Force de retenue 10.000 N
  • Déverrouillage contre une force transversale jusqu'à 300 N possible
  • PL e / Cat. 4 / SIL 3 pour la fonction de verrouillage et de retenue
  • Commande à deux canaux de la fonction d’interverrouillage
  • Fonctionnement aux sorties à commutation p et n
  • Grand jeu de l’actionneur

Exemple de commande

Désignation de type du produit

AZM400Z-ST-I2-1P2P-BOW

Référence d’article (n° de commande)

103015315

EAN (European Article Number)

4030661503967

eCl@ss number, version 12.0

27-27-26-03

eCl@ss number, version 11.0

27-27-26-03

Numéro eCl@ss, version 9.0

27-27-26-03

ETIM number, version 7.0

EC002593

ETIM number, version 6.0

EC002593

Homologations - Règlementations

Certificats

TÜV

cULus

FCC

IC

ANATEL

Caractéristiques globales

Règlementations

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

Information générale

Codage individuel pour apprentissage multiple

Codage selon EN ISO 14119

haut

Mode d’action

Champ magnétique

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Matériau du boîtier

alliage léger,injecté

Temps de réaction de l'actionneur, max.

100 ms

Poids brut

856 g

Données générales - Caractéristiques

Surveillance de l’interverrouillage

Oui

Détection des courts-circuits

Oui

Détection des courts-circuits transversaux

Oui

Trous de fixation pour le montage du câble Bowden

Oui

Fonctions de sécurité

Oui

Afficheur intégré, état

Oui

Nombre de signaux diagnostiques

1

Nombre de contacts de sécurité

2

Classification

Normes de référence

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Classification de sécurité - Fonction d' interverrouillage

Performance Level, jusqu'à

e

Catégorie

4

Valeur PFH

1,00 x 10⁻⁹ /h

Valeur PFD

9,00 x 10⁻⁵

Safety Integrity Level (SIL), adapté pour

3

Durée d'utilisation

20 année(s)

Classification de sécurité - Fonction de verrouillage

Performance Level, jusqu'à

e

Catégorie

4

Valeur PFH

1,80 x 10⁻⁹ /h

Valeur PFD

1,60 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), adapté pour

3

Durée d'utilisation

20 année(s)

Données mécaniques

Principe de verrouillage

bistable

Durée de vie mécanique, min.

1 000 000 manœuvres

Remarque (durée de vie mécanique)

Dont avec force transversale Fquer = 100 N: 100.000 manoeuvres

Allowed distance interlock to actuator, minimum

1 mm

Allowed distance interlock to actuator, maximum

7 mm

Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum

2 °

Distance minimale entre les appareils

30 mm

Force de retenue conforme à la norme EN ISO 14119

10 000 N

Force de retenue, max.

13 000 N

Force transversale lors du retour du pêne, maximale (contre le protecteur tendu)

300 N

Remarque (force latérale lors du retour du pêne)

Non applicable pour déverrouillage de secours, par câble Bowden et manuel

Exécution des vis de fixation

2x M6

Note (Type of the fixing screws)

Property class min. 10.9

Couple de serrage des vis

8 Nm

Couple de serrage des vis de fixation du câble Bowden

1,2 Nm

Données mécaniques – technique de connexion

Connecteur de raccordement

Connecteur M12, 8 pôles, codage A

Données mécaniques - Dimensions

Longueur du capteur

46,7 mm

Largeur du capteur

77,8 mm

Hauteur du capteur

156,7 mm

Conditions ambiantes

Etanchéité

IP67

IP66

Note

Protection class remains with correctly installed bowden cable release

Ambient temperature

-20 ... +55 °C

Température de stockage et de transport, min.

-40 °C

Température de stockage et de transport, max.

+85 °C

Humidité relative, max.

93 %

Remarque (humidité relative)

sans condensation

non givrant

Tenue aux vibrations selon EN 60068-2-6

10 … 150 Hz, amplitude 0,35 mm

Tenue aux chocs mécaniques

30 g / 11 ms

Degré de protection

III

Hauteur d'installation autorisée au-dessus de NN, maximum

2 000 m

Conditions ambiantes - Valeur d'isolation

Tension assignée d'isolement

32 VDC

Tension assignée de tenue aux chocs

0,8 kV

Catégorie de surtension

III

Degré d'encrassement selon VDE 0100

3

Données électriques

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

Courant hors charge électrique, maximum

100 mA

Operating current while bolt movement, peak

600 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Courant de court-circuit nominal selon EN 60947-5-1

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Temporisation à la mise sous tension, maximum

1 500 ms

Fréquence de commutation, max.

0,3 Hz

Cycle de fermeture/d’ouverture, min.

3

Temps de cycle moyen min. (en cas de fonctionnement continu)

20 s

Utilisation category DC-12

24 VDC / 0,05 A

Données électriques - entrées de commande de la fonction de verrouillage

Description, entrées de commande

E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend)

Seuils de commutation pour entrées de commande

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Classification ZVEI CB24I, creux

C0

Classification ZVEI CB24I, source

C1

C2

C3

Current consumption at 24V, minimum

5 mA

Current consumption at 24V, maximum

10 mA

Temps différentiel autorisé (signal d’entrée), max.

10 s

Test pulse interval, maximum

40 ms

Test pulse duration, maximum

5 ms

Permissible residual drive current

1,5 mA

Données électriques - Sorties de sécurité

Description, sorties de sécurité

Y1 et Y2

Mise en œuvre

protégé contre les courts-circuits, commutation P

Chute de tension Ud, max.

2 V

Courant restant

0,5 mA

Tension, catégorie d'utilisation DC-12

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-12

0,25 A

Tension, catégorie d'utilisation DC-13

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Classification ZVEI CB24I, source

C2

Classification ZVEI CB24I, creux

C1

C2

Données électriques - Sortie diagnostique "OUT"

Description, sorties diagnostiques

OUT

Mise en œuvre

protégé contre les courts-circuits, commutation P

Chute de tension Ud, max.

2 V

Tension, catégorie d'utilisation DC-12

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-12

0,05 A

Tension, catégorie d'utilisation DC-13

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-13

0,05 A

remarque

Les sorties diagnostiques sont des sorties non sécuritaires!

Indication d'état par

Remarque (indicateurs d'état à LED)

Etat de fonctionnement: LED jaune

Erreur défaut fonctionnel: LED rouge

Tension d'alimentation UB: LED verte

Affectation des broches

Broche 1

A1 Tension d'alimentation UB

Broche 2

E1 Entrée de commande 1

Broche 3

A2 GND

Broche 4

Y1 Sortie de sécurité 1

Broche 5

OUT Sortie diagnostic "OUT"

Broche 6

E3 Entrée de commande 3

Broche 7

Y2 Sortie de sécurité 2

Broche 8

E2 Entrée de commande 2

Inclus dans la livraison

Inclus dans la livraison

The actuator and the Bowden cable are not included in delivery.

Remarque: Les modèles AZM400Z-...-BOW peuvent être utilisés uniquement avec le déverrouillage par câble Bowden ACC-AZM400-BOW-.M-.M, disponible comme accessoire. L'utilisation en l'absence du déverrouillage par câble Bowden n'est pas autorisée.

Accessoires

Recommandation (actionneur)

AZM400-B1

Video ID: azm400-01

Single device connection (Youtube)


Single device connection (Vimeo)


Video ID: azm400-02

Tolerance to misalignment (Youtube)


Tolerance to misalignment (Vimeo)


Video ID: azm400-03

Opening in case of uptighted doors (Youtube)


Opening in case of uptighted doors (Vimeo)


Video ID: azm400-04

Safety function in case of voltage breakdown (Youtube)


Safety function in case of voltage breakdown (Vimeo)


Video ID: azm400-05

Block driver (Youtube)


Block driver (Vimeo)


Video ID: azm400-06

Cross-fault with controlled shut-down process (Youtube)


Cross-fault with controlled shut-down process (Vimeo)


Video ID: azm400-08

Replacement actuator AZM...-I (Youtube)


Replacement actuator AZM...-I (Vimeo)


Video ID: azm400-09

Teaching of a replacement actuator AZM...-I2 (Youtube)


Teaching of a replacement actuator AZM...-I2 (Vimeo)


Instructions pour fonctionnement et montage

1 A propos de ce document

1.1 Fonction

Le présent document fournit les informations nécessaires au montage, à la mise en service, au fonctionnement sûr ainsi qu'au démontage du dispositif de sécurité. Il est important de conserver le mode d'emploi joint à l'appareil à tout moment en condition lisible et accessible .

1.2 Groupe cible pour le mode d'emploi : personnel qualifié et autorisé

Uniquement un personnel formé et habilité par l'exploitant de l'installation est autorisé à effectuer les instructions de ce mode d' emploi.

Il est important de lire et de comprendre le mode d'emploi avant l'installation et la mise en service du composant. Vous devez également connaître les prescriptions en vigueur concernant la sécurité du travail et la prévention des accidents.

Pour le choix et le montage des composants ainsi que leur intégration dans le circuit de commande, le constructeur de machines doit observer les exigences des directives et des règlements en vigueur.

1.3 Symboles utilisés

  • Informations, remarques: En suivant ce symbole, vous trouverez des informations complémentaires très utiles.
  • Attention: Le non-respect de cette recommandation peut entraîner des pannes ou des défauts de fonctionnement.
    Avertissement: Le non-respect de cette instruction peut entraîner des blessures physiques et/ou des dommages machine.

1.4 Définition de l'application

La gamme de produits Schmersal n'est pas destinée aux particuliers

Les produits décrits dans ce mode d'emploi ont été développés pour réaliser des fonctions relatives à la sécurité comme partie intégrante d'une machine ou d'une installation. La responsabilité du fonctionnement correct de l'ensemble de l'installation incombe au fabricant de la machine.

Le dispositif de sécurité ne doit être utilisé que dans les dispositions suivantes ou pour les applications autorisées par le fabricant. Le champ d'application est décrit en détail dans le chapitre "Description du produit".

1.5 Consignes de sécurité générales

Les consignes de sécurité de ce mode d'emploi, les standards d'installation spécifiques du pays concerné ainsi que les dispositions de sécurité et les règles de prévention d'accidents sont à observer.

  • Pour toute autre information technique, veuillez vous référer aux catalogues Schmersal ou à notre catalogue en ligne products.schmersal.com.

Les caractéristiques et recommandations figurant dans ce document sont exclusivement données à titre d’information et sans engagement contractuel de notre part.

Restrisiken sind bei Beachtung der Hinweise zur Sicherheit sowie der Anweisungen bezüglich Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung nicht bekannt.

1.6 Avertissement en cas de mauvaise utilisation

  • Bei nicht sachgerechter oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder Manipulationen können durch den Einsatz des Schaltgerätes Gefahren für Personen oder Schäden an Maschinen- bzw. Anlagenteilen nicht ausgeschlossen werden.

1.7 Clause de non-responsabilité

Nous déclinons toute responsabilité en cas de montage erroné ou de non-observation des instructions de ce mode d'emploi. Nous déclinons également les dommages en cas d'utilisation de pièces détachées ou d'accessoires non-autorisées par le fabricant.

Pour des raisons de sécurité, il est strictement interdit de transformer ou modifier un dispositif de sécurité de sa propre initiative. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages qui en découleraient

2 Description du produit

2.1 Exemple de commande

Désignation produit:
AZM400Z-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)
(1)
ST1 connecteur M12, 8 pôles
ST22 connecteurs M12, 8 pôles / 5 pôles
(2)
SansCodage standard
I1Codage individuel
I2Codage individuel, apprentissage multiple
(3)
1P2P1 sortie diagnostique et 2 sorties de sécurité, commutation P (seulement pour ST)
2P2P2 sorties diagnostiques et 2 sorties de sécurité, commutation P (seulement pour ST2)
(4)
Sansdéverrouillage manuel
TDéverrouillage de secours
BOWAvec trous de fixation pour le montage du câble Bowden
(5)
Sanssans déverrouillage manuel électronique (seulement pour ST)
Eavec déverrouillage manuel électronique (seulement pour ST2)
BetätigerAZM400-B1
  • Die Ausführungen AZM400Z-...-BOW dürfen nur in Verbindung mit der als Zubehör erhältlichen Bowdenzugentriegelung ACC-AZM400-BOW-.M-.M eingesetzt werden. Ein Einsatz ohne montierte Bowdenzugentriegelung ist nicht zulässig. Die zusätzlichen Hinweise der Betriebsanleitung für die Bowdenzugentriegelung sind zu beachten.

 

2.2 Versions spéciales

Pour les versions spéciales, qui ne sont pas reprises dans l'exemple de commande, les indications de ce mode d'emploi s'appliquent dans la mesure où ces modèles concordent avec les versions de série.

2.3 Destination et emploi

Le dispositif de sécurité électronique sans contact est conçu pour surveiller la position et l'interverrouillage des protecteurs mobiles dans des circuits de sécurité.

  • Les dispositifs de sécurité sont classifiés comme dispositifs de verrouillage de type 4 selon EN ISO 14119. Les versions à codage individuel ont un niveau de codage "élevé".

Die erste der beiden Sicherheitsfunktionen besteht im sicheren Abschalten der beiden Sicherheitsausgänge beim Entsperren oder Öffnen der Schutzeinrichtung und dem sicheren Abgeschaltetbleiben bei geöffneter oder entsperrter Schutzeinrichtung (Verriegelungsfunktion). Die zweite Sicherheitsfunktion (Zuhaltefunktion) besteht im sicheren Zuhalten einer einmal gesperrten Schutzeinrichtung. Die Sperrung der Schutzeinrichtung darf nur im fehlerfreien Zustand, mit gültigem Signal zum Entsperren, abgeschaltet werden.

Bei geschlossener Schutzeinrichtung und einem anschließend angelegten gültigen zweikanaligen Ansteuersignal durch den Anwender bzw. durch die Steuerung kann der Sperrbolzen des AZM400 ausgefahren werden. Sobald der Sperrbolzen eine ausreichende Eintauchtiefe im Arretierungsloch des Betätigers erreicht hat, gilt die Schutzeinrichtung als sicher zugehalten.

Bei der Sicherheitszuhaltung AZM400 handelt es sich um ein bistabiles System, das bedeutet, die Zuhaltung behält im Falle eines Stromausfalles den zuletzt vorhandenen Zustand bei.

  • L’utilisateur doit évaluer et concevoir la chaîne de sécurité conformément aux normes applicables et en fonction du niveau de sécurité requis. Si plusieurs capteurs de sécurité sont utilisés pour une fonction de sécurité, les valeurs PFH des composants individuels doivent être additionnées.
  • L'ensemble du système de commande, dans lequel le composant de sécurité est intégré, doit être validé selon les normes pertinentes.

2.4 Données techniques

Homologations - Règlementations

Certificats

TÜV

cULus

FCC

IC

ANATEL

Caractéristiques globales

Règlementations

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

Information générale

Codage individuel pour apprentissage multiple

Codage selon EN ISO 14119

haut

Mode d’action

Champ magnétique

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Matériau du boîtier

alliage léger,injecté

Temps de réaction de l'actionneur, max.

100 ms

Poids brut

856 g

Données générales - Caractéristiques

Surveillance de l’interverrouillage

Oui

Détection des courts-circuits

Oui

Détection des courts-circuits transversaux

Oui

Trous de fixation pour le montage du câble Bowden

Oui

Fonctions de sécurité

Oui

Afficheur intégré, état

Oui

Nombre de signaux diagnostiques

1

Nombre de contacts de sécurité

2

Classification

Normes de référence

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Classification de sécurité - Fonction d' interverrouillage

Performance Level, jusqu'à

e

Catégorie

4

Valeur PFH

1,00 x 10⁻⁹ /h

Valeur PFD

9,00 x 10⁻⁵

Safety Integrity Level (SIL), adapté pour

3

Durée d'utilisation

20 année(s)

Classification de sécurité - Fonction de verrouillage

Performance Level, jusqu'à

e

Catégorie

4

Valeur PFH

1,80 x 10⁻⁹ /h

Valeur PFD

1,60 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), adapté pour

3

Durée d'utilisation

20 année(s)

Données mécaniques

Principe de verrouillage

bistable

Durée de vie mécanique, min.

1 000 000 manœuvres

Remarque (durée de vie mécanique)

Dont avec force transversale Fquer = 100 N: 100.000 manoeuvres

Allowed distance interlock to actuator, minimum

1 mm

Allowed distance interlock to actuator, maximum

7 mm

Angular misalignment between solenoid interlock and actuator, maximum

2 °

Distance minimale entre les appareils

30 mm

Force de retenue conforme à la norme EN ISO 14119

10 000 N

Force de retenue, max.

13 000 N

Force transversale lors du retour du pêne, maximale (contre le protecteur tendu)

300 N

Remarque (force latérale lors du retour du pêne)

Non applicable pour déverrouillage de secours, par câble Bowden et manuel

Exécution des vis de fixation

2x M6

Note (Type of the fixing screws)

Property class min. 10.9

Couple de serrage des vis

8 Nm

Couple de serrage des vis de fixation du câble Bowden

1,2 Nm

Données mécaniques – technique de connexion

Connecteur de raccordement

Connecteur M12, 8 pôles, codage A

Données mécaniques - Dimensions

Longueur du capteur

46,7 mm

Largeur du capteur

77,8 mm

Hauteur du capteur

156,7 mm

Conditions ambiantes

Etanchéité

IP67

IP66

Note

Protection class remains with correctly installed bowden cable release

Ambient temperature

-20 ... +55 °C

Température de stockage et de transport, min.

-40 °C

Température de stockage et de transport, max.

+85 °C

Humidité relative, max.

93 %

Remarque (humidité relative)

sans condensation

non givrant

Tenue aux vibrations selon EN 60068-2-6

10 … 150 Hz, amplitude 0,35 mm

Tenue aux chocs mécaniques

30 g / 11 ms

Degré de protection

III

Hauteur d'installation autorisée au-dessus de NN, maximum

2 000 m

Conditions ambiantes - Valeur d'isolation

Tension assignée d'isolement

32 VDC

Tension assignée de tenue aux chocs

0,8 kV

Catégorie de surtension

III

Degré d'encrassement selon VDE 0100

3

Données électriques

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

Courant hors charge électrique, maximum

100 mA

Operating current while bolt movement, peak

600 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Courant de court-circuit nominal selon EN 60947-5-1

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Temporisation à la mise sous tension, maximum

1 500 ms

Fréquence de commutation, max.

0,3 Hz

Cycle de fermeture/d’ouverture, min.

3

Temps de cycle moyen min. (en cas de fonctionnement continu)

20 s

Utilisation category DC-12

24 VDC / 0,05 A

Données électriques - entrées de commande de la fonction de verrouillage

Description, entrées de commande

E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend)

Seuils de commutation pour entrées de commande

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Classification ZVEI CB24I, creux

C0

Classification ZVEI CB24I, source

C1

C2

C3

Current consumption at 24V, minimum

5 mA

Current consumption at 24V, maximum

10 mA

Temps différentiel autorisé (signal d’entrée), max.

10 s

Test pulse interval, maximum

40 ms

Test pulse duration, maximum

5 ms

Permissible residual drive current

1,5 mA

Données électriques - Sorties de sécurité

Description, sorties de sécurité

Y1 et Y2

Mise en œuvre

protégé contre les courts-circuits, commutation P

Chute de tension Ud, max.

2 V

Courant restant

0,5 mA

Tension, catégorie d'utilisation DC-12

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-12

0,25 A

Tension, catégorie d'utilisation DC-13

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Classification ZVEI CB24I, source

C2

Classification ZVEI CB24I, creux

C1

C2

Données électriques - Sortie diagnostique "OUT"

Description, sorties diagnostiques

OUT

Mise en œuvre

protégé contre les courts-circuits, commutation P

Chute de tension Ud, max.

2 V

Tension, catégorie d'utilisation DC-12

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-12

0,05 A

Tension, catégorie d'utilisation DC-13

24 VDC

Courant, catégorie d'utilisation DC-13

0,05 A

remarque

Les sorties diagnostiques sont des sorties non sécuritaires!

Indication d'état par

Remarque (indicateurs d'état à LED)

Etat de fonctionnement: LED jaune

Erreur défaut fonctionnel: LED rouge

Tension d'alimentation UB: LED verte

Affectation des broches

Broche 1

A1 Tension d'alimentation UB

Broche 2

E1 Entrée de commande 1

Broche 3

A2 GND

Broche 4

Y1 Sortie de sécurité 1

Broche 5

OUT Sortie diagnostic "OUT"

Broche 6

E3 Entrée de commande 3

Broche 7

Y2 Sortie de sécurité 2

Broche 8

E2 Entrée de commande 2

Remarque UL

For use in NFPA 79 Applications only.
Use Limited Voltage/Current power supply only.
Adapters providing field wiring means are available from the manufacturer. Refer to manufacurers information.
This device shall be powered with the use of a Listed (CYJV) cable/connector assembly rated 24Vdc, 0.6A minimum.

FCC/IC - Remarque

Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC et contient des émetteurs/récepteurs exemptés de licence qui sont conformes aux normes RSS exemptées de licence de l' ISED (Innovation, Science and Economic Development) Canada.
Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas produire de signaux d'interférence nuisibles, et
(2) Cet appareil doit pouvoir tolérer des signaux d'interférence. Il s'agit notamment des signaux d'interférence qui peuvent entraîner un fonctionnement indésirable de l'appareil.
Cet appareil respecte les limites de stimulation nerveuse (ISED SPR-002) lorsqu'il est utilisé à une distance minimale de 100 mm. Toute modification ou adaptation non expressément autorisée par K.A. Schmersal GmbH & Co. KG peuvent annuler l'autorisation de l'usage de l'appareil.

L' émetteur/ récepteur sans licence intégré dans cet appareil répond aux exigences des appareils de radiocommunication sans licence „Radio Standards Specification" de l' agence gouvernementale "Science and Economic Development Canada (ISED)". Son utilisation est autorisée dans les deux conditions suivantes:
(1) L' appareil ne doit pas causer d' interférences.
(2) L' appareil doit résister aux interférences radio reçues, même si celles-ci sont susceptibles d' entraver son fonctionnement.
Cet appareil répond aux exigences relatives aux valeurs limites d' exposition pour la stimulation nerveuse (ISED CNR-102) pour les opérations avec une distance minimale de 100 mm.
Les modifications ou transformations non expressément autorisées par K.A. Schmersal GmbH & Co. KG peuvent annuler l'autorisation de l'usage de l'appareil.

 ICO_PRO_logo-anatel-01
20941-22-14519
Este equipamento nao tem direito àprotecao contra interferência prejudicial e nao pode causar interferencia em sistemas devidamente autorizados.
Para maiores informacores consultar: www.gov.br/anatel

3 Montage

3.1 Instructions de montage générales

  • Veuillez observer les remarques des normes EN ISO 12100, EN ISO 14119 et EN ISO 14120.

Die Gebrauchslage ist beliebig.

  • Die Ansammlung von feinkörniger Verschmutzung im Bolzenbereich ist zu vermeiden.
    Daher ist in einem solchen Fall von einer senkrechten Montage abzusehen, bei der der Bolzen von unten nach oben ausfährt.

Zur Befestigung der Sicherheitszuhaltung sind zwei Befestigungsbohrungen für M6-Schrauben vorhanden.

  • Die M6-Schrauben müssen mindestens der Festigkeitsklasse 10.9 entsprechen. Das Anzugsdrehmoment der M6-Schrauben beträgt 8 Nm.
  • L'actionneur doit être fixé sur le protecteur de manière indémontable (vis indémontables, collage, perçage des têtes de vis, goupillage) et est à protéger contre le décalage.
  • Der Einsatz bei Minustemperaturen ist nur bei trockener Kälte erlaubt. Dies ist kundenseitig bei der Montage des Sicherheitsschalters zu berücksichtigen.
Betätigungsrichtungen und Schaltabstände
Der AZM400 ist funktionsfähig innerhalb folgender Toleranzgrenzen:
X-Achse± 4 mm
Y-Achse± 4 mm
Z-AchseAbstand zwischen Betätiger und Sicherheitszuhaltung 1 ... 7 mm bei max.Winkelversatz von 2°
  • Die Anfahrkurven zeigen den typischen Erfassungsbereich des Betätigers in Abhängigkeit von der Anfahrrichtung.
GRA_PRO_WIR_kazm4d02DIA_PRO_CUR_kazm4d01
ILL_PRO_APP_kazm4a19-b ILL_PRO_APP_kazm4a32-b
  • Die Anfahrtsrichtung ist nur aus X- und Y-Richtung zulässig.
  • Der Abstand von max. 7 mm zwischen Betätiger und Sicherheitszuhaltung muss eingehalten werden, damit die angegebene Zuhaltekraft und die sichere Zuhaltefunktion gemäß SIL 3 erreicht wird. Die Konstruktion der Schutztür muss so ausgelegt sein, dass es nicht möglich ist, die Schutzeinrichtung mit dem Betätiger in der Z-Achse soweit zu verschieben, dass der Abstand zwischen Zuhaltung und Betätiger größer als 7 mm wird.
  • Die Sicherheitseinrichtung muss konstruktiv so ausgelegt sein, dass eine Quetschgefahr, die durch das Verfahren des Bolzens ausgehen könnte, ausgeschlossen wird.

Montage de l'interverrouillage de sécurité et de l'actionneur
Voir mode d'emploi de l'actionneur correspondant

Um eine systembedingte Beeinflussung und eine Reduzierung der Schaltabstände zu vermeiden, bitte folgende Hinweise beachten:

  • Metallteile und Magnetfelder in der Nähe des Betätigers und der Sicherheitszuhaltung können den Schaltabstand beeinflussen oder zu Funktionsstörungen führen
  • Metallspäne fernhalten.

Mindestabstand zwischen zwei Sicherheitszuhaltungen
bzw. zu anderen Systemen mit gleicher Frequenz (125 kHz): 30 mm

 ILL_PRO_FUN_kazm4a27 ILL_PRO_APP_kazm4a28

3.2 Mechanische Hilfsentriegelung

Zur Aufstellung der Maschine kann die Sicherheitszuhaltung spannungslos entsperrt werden. Durch Drehen des Dreikants der Hilfsentriegelung mit Hilfe des Dreikantschlüssels in die Stellung q wird die Sicherheitszuhaltung entsperrt. Erst nach Zurückdrehen der Hilfsentriegelung in die Ausgangslage p ist die normale Funktion wieder gegeben.

Triangular key TK-M5 (101100887) available as accessory.

  • Konstruktiv kann nach dem Zurückdrehen der Hilfsentriegelung eine weiterhin aktive Hilfsentriegelung über die LEDs angezeigt werden (alle drei LEDs blinken). Diese werden nach einem erneuten Ansteuern über die Steuereingänge zurückgesetzt.
  • Hilfsentriegelung nicht über den Anschlag hinaus drehen.
Die Hilfsentriegelung ist nach erfolgter Inbetriebnahme mit beiliegendem Deckel zu verschrauben und anschließend mit dem dazugehörigen Siegel zu sichern. Das maximale Anzugsdrehmoment der Deckelschraube beträgt 0,55 Nm.
Stellung verriegeltStellung entriegelt
 ILL_PRO_APP_kazm4a31 ILL_PRO_APP_kazm4a33

3.3 Elektrische Hilfsentriegelung-E (für -ST2)

Die elektrische Hilfsentriegelung kann durch eine zusätzliche Hilfsversorgung realisiert werden. Hierfür steht der Hilfsversorgungseingang H1 zur Verfügung.
Der AZM400 muss ausschließlich mit der Hilfsversorgung eingeschaltet werden, damit der Sperrbolzen unabhängig von den Steuereingängen zurückfährt.
Danach sind keine weiteren Aktionen möglich, die Sicherheits- und Diagnoseausgänge bleiben abgeschaltet.

Systemzustand (nur während Initialisierungsphase gültig):

HauptversorgungHilfsversorgungSystemzustand
0 V0 VSperrbolzen bleibt in Position (Sicherheitsausgänge abgeschaltet)
24 V0 Vabhängig von Steuereingängen
0 V24 VSperrbolzen fährt automatisch zurück (Entsperren)
24 V24 VSperrbolzen bleibt in Position (Fehler)
  • Die Verdrahtung und Ansteuerung der elektrischen Hilfsentriegelung ist einer sicherheitstechnischen Validierung zu unterziehen. Das Signal der Hilfsversorgung über USV wird intern anders verarbeitet, sodass Querschlüsse nicht erkannt werden.

3.4 Fluchtentriegelung -T

Fluchtentriegelung für den Einsatz innerhalb des Gefahrenbereiches.

Zur Fluchtentriegelung den roten Hebel in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen. Der Bolzen bewegt sich durch Federkraft in die entriegelte Position, sodass sich die Schutzeinrichtung in dieser Stellung öffnen lässt und die Sicherheitsausgänge abschalten. In entriegelter Stellung ist die Schutzeinrichtung gegen ungewolltes Sperren gesichert.

  • Nicht über den Anschlag hinaus drehen.
Stellung verriegeltStellung entriegelt
 ILL_PRO_APP_kazm4a29 ILL_PRO_APP_kazm4a30
  • Um eine korrekte Funktion der Fluchtentriegelung -T gewährleisten zu können, darf sich die Schutztür nicht in einem mechanisch verspannten Zustand befinden.

3.5 Montage mit Montagesatz

Für 40 mm Aluminium-Profile kann der optionale Montagesatz MS-AZM400 verwendet werden. Dieser besteht aus zwei Montageplatten inklusive vier Schrauben und vier Muttern.

3.6 Dimensions

Toutes les dimensions sont indiquées en mm.

AZM400Z-STAZM400Z-ST2
 DIM_PRO_BAS_kazm4g17DIM_PRO_BAS_kazm4g18
 DIM_PRO_BAS_kazm4g22 

AZM400 mit Fluchtentriegelung

AZM400Z-ST..-TAZM400Z-ST2..-T
 dim_PRO_bas_kazm4g19 dim_PRO_bas_kazm4g21
 dim_PRO_bas_kazm4g23 
Legende
A1Hilfsentriegelung mit Deckel
A2Fluchtentriegelung
BSperrbolzen (ausgefahren)
C1Einbaustecker M12, 8-polig
C2Einbaustecker M12, 5-polig
DRFID-Sensor

3.7 Betätiger und Zubehör

Betätiger AZM400-B1 (nicht im Lieferumfang enthalten)

Montageplatte, Bestandteil des Montagesatzes MS-AZM400
(als Zubehör erhältlich)

Sperrzange SZ400
(als Zubehör erhältlich)

Detailinfo und Montagehinweise siehe Betriebsanleitung SZ400

Bowdenzugentriegelung ACC-AZM400-BOW-.M-.M
(als Zubehör erhältlich)

Die zusätzlichen Hinweise der Betriebsanleitung für die Bowdenzugentriegelung sind zu beachten.

4 Raccordement électrique

4.1 Notes générales pour le raccordement électrique

  • Le raccordement électrique est à effectuer uniquement hors tension par du personnel compétent et qualifié.

Die Spannungseingänge A1 (und H1 bei AZM400Z-ST2..) sowie die Steuereingänge E1, E2 und E3 müssen vor permanenter Überspannung geschützt werden. Es müssen PELV-Versorgungsnetzgeräte gemäß EN 60204-1 eingesetzt werden,

Les sorties de sécurité peuvent être raccordées directement au circuit relatif à la sécurité.

L'installation doit comprendre la protection nécessaire du câble électrique.

4.2 Ansteuerungsmöglichkeiten im normalen Betriebsmodus

Aufgrund der drei Steuereingänge E1, E2 und E3 zur Steuerung der Zuhaltefunktion ist es möglich, verschiedene Ansteuerungsoptionen zu nutzen, um den AZM400 an unterschiedlichen Sicherheitssteuerungen betreiben zu können. Die Funktion der Steuereingänge ist für beide Varianten ST und ST2 gleich. Das betriebsmäßige Setzen der Steuereingänge gemäß folgender Tabelle führt zum Entsperren der Zuhaltung.

EingangszustandVariante P/PVariante P/N
 E1E2E3E1 = E2E3
SperrenoffenoffenGNDoffenoffen
Entsperren24 V24 VGND24 VGND

Verwendung von Sicherheitsausgängen des Typs P/P:
Sicherheits-Steuerung

Verwendung von Sicherheitssteuerungen des Typs P/N:
Sicherheits-Steuerung
 

  • Die verwendeten Ausgänge der Steuerung müssen dem an der Schutzeinrichtung benötigten Performance Level (PL) entsprechen. Zur Erreichung von PL e muss die Steuerung über getestete Ausgänge verfügen, da der AZM400 diese nicht selbst testet.
  • Unabhängig von der verwendeten Variante sind die Hinweise der Betriebsanleitung der verwendeten Steuerung zu beachten.
    Diese könnten z.B. sein:
    - Geschützt verlegte Leitungen
    - Mindesttestintervall alle 24 Stunden
    - usw.

Blockfahrt
Wenn der Sperrbolzen im ersten Versuch nicht den Zustand „gesperrt“ erreicht, unternimmt der AZM400 einen weiteren selbstständigen Versuch. Scheitert der zweite Versuch ebenfalls, meldet der AZM400 eine Störung (vgl. Tabelle 2).
Nach einer Störung ist ein Zustandswechsel der Steuereingänge für ein erneutes Ausfahren des Sperrbolzens notwendig.

Bei langsamen Schließen der Schutzeinrichtung kann es zu einer Blockfahrt kommen, wenn sich die Betätigeröffnung noch nicht vor dem ausfahrenden Bolzen befindet (siehe Kapitel "Betätigungsrichtungen und Schaltabstände").

Entsperren nach Power-On
Befindet sich der AZM400 nach Einschalten bereits in Sperrposition, muss das Gerät in jedem Fall zunächst entsperrt und neu gesperrt werden, um die Kausalität der Ansteuersignale und die korrekte Eintauchtiefe des Sperrbolzens zu überprüfen. Nach einem Power-On in Sperrposition blinkt die gelbe LED.

4.3 Anforderungen an eine nachgeschaltete Auswertung

Zweikanaliger Sicherheitseingang, geeignet für 2 p-schaltende Halbleiter-Ausgänge (OSSD)

Die Sicherheitszuhaltungen testen ihre Sicherheitsausgänge durch zyklische Abschaltung. Eine Querschlusskennung in der Auswertung ist daher nicht notwendig. Die Testimpulszeiten von ≤ 0,4 ms müssen von der Auswertung toleriert werden. Die Testimpulszeit der Sicherheitszuhaltungen verlängert sich zusätzlich in Abhängigkeit von der Leitungslänge und der Kapazität der eingesetzten Leitung.

  • Konfiguration Sicherheitssteuerung
    Beim Anschluss der Sicherheitszuhaltung an elektronische Sicherheitsauswertungen empfehlen wir eine Diskrepanzzeit von 100 ms einzustellen. Die Sicherheitseingänge der Auswertung müssen einen Testimpuls von < 1 ms ausblenden können.
  • Pour sélectionner un module de sécurité approprié, veuillez vous référer aux catalogues Schmersal ou à notre catalogue en ligne: products.schmersal.com.

Si le dispositif de sécurité est raccordé à des relais ou des composants non-sécuritaires, il faut effectuer une nouvelle analyse du risque.

4.4 Raccordement et connecteurs

Anschlussbelegung der Variante AZM400Z-ST-...

Funktion Sicherheitsschaltgerät Pinbelegung des Einbausteckers M12. 8-poligFarbcodes der Schmersal-Steckverbinder
gemäß DIN 47100
Möglicher Farbcode weiterer handelsüblicher Steckverbinder
gemäß EN 60947-5-2
  GRA_PRO_PIN_km12-k8b
A1UB1WHBN
E1Steuereingang 12BNWH
A2GND3GNBU
Y1Sicherheitsausgang 14YEBK
OUTDiagnoseausgang5GYGY
E3Steuereingang 36PKPK
Y2Sicherheitsausgang 27BUVT
E2Steuereingang 28RDOR

Anschlussbelegung der Variante AZM400Z-ST2-...

Funktion Sicherheitsschaltgerät Pinbelegung des Einbausteckers M12, 8-poligFarbcodes der Schmersal-Steckverbinder
gemäß DIN 47100
Möglicher Farbcode weiterer handelsüblicher Steckverbinder
gemäß EN 60947-5-2
  GRA_PRO_PIN_km12-k8b
OUT2Diagnoseausgang 21WHBN
E1Steuereingang 12BNWH
-(Nicht angeschlossen)3GNBU
Y1Sicherheitsausgang 14YEBK
OUT1Diagnoseausgang 15GYGY
E3Steuereingang 36PKPK
Y2Sicherheitsausgang 27BUVT
E2Steuereingang 28RDOR
Funktion Sicherheitsschaltgerät Pinbelegung des Einbausteckers M12, 5-poligFarbcodes der Schmersal-Steckverbinder
gemäß DIN 47100
Möglicher Farbcode weiterer handelsüblicher Steckverbinder
gemäß EN 60947-5-2
  GRA_PRO_PIN_km12-k5d
A1UB1BNWH
H2GNDhe2WHBN
A2GND3BUGN
H1Uhe4BKYE
FEFunktionserde 35GYGY

Zubehör Anschlussleitungen

Anschlussleitungen mit Buchse (female)
M12, 8-polig – 8 x 0,25 mm², IP67 / IP69
LeitungslängeBestellnummer
2,5 m103011415
5,0 m103007358
10,0 m103007359
15,0 m103011414
Anschlussleitungen mit Buchse (female)
M12, 5-polig – 5 x 0,34 mm²
 
LeitungslängeBestellnummer
5,0 m103010816
10,0 m103010818

Weitere Ausführungen in anderen Längen und mit gewinkeltem Leitungsabgang auf Anfrage erhältlich.

4.5 Wiring examples

Les exemples d'application représentés sont des suggestions. L'utilisateur doit toutefois vérifier soigneusement, si le câblage proposé est en accord avec son application spécifique.

Anschlussbeispiel 1: AZM400Z-ST

Legende Anschlussbelegung
Einbaustecker M12, 8-polig
A1UB
A2GND
E1Steuereingang 1
E2Steuereingang 1
E3Steuereingang 2
Y1Sicherheitsausgang 1
Y2Sicherheitsausgang 2
OUTDiagnoseausgang

Anschlussbeispiel 2: AZM400Z-ST2

Legende Anschlussbelegung
Einbaustecker M12, 8-poligEinbaustecker M12, 5-polig
E1Steuereingang 1A1UB
E2Steuereingang 2A2GND
E3Steuereingang 3H1Uhe
Y1Sicherheitsausgang 1H2GNDhe
Y2Sicherheitsausgang 2FEFunktionserde
OUT1Diagnoseausgang 1  
OUT2Diagnoseausgang 2  

5 Apprentissage de l'actionneur / détection de l'actionneur

Les interverrouillages de sécurité avec codage standard sont prêts à l'emploi à la livraison.

Les interverrouillages de sécurité avec codage individuel doivent être appairés selon la procédure d'apprentissage suivante:

  1. Mettre l'interverrouillage de sécurité hors tension puis sous tension.
  2. Introduire l'actionneur dans la zone de détection. Le processus d'apprentissage est signalé par les trois LED de l'appareil comme suit: LED verte: éteinte, LED rouge: allumée, LED jaune: clignote (1 Hz).
  3. Après 10 secondes, les clignotements jaunes deviennent plus brefs (3 Hz) pour inviter l'utilisateur de couper la tension d'alimentation de l'interverrouillage. (Si la tension n'est pas coupée dans les 5 minutes, l'interverrouillage de sécurité arrête le processus d'apprentissage et émet 5 clignotements rouges pour signaler "défaut actionneur").
  4. Lors de la prochaine mise sous tension, l'actionneur doit être détecté une nouvelle fois pour activer le code d'actionneur appris. Ainsi, le code activé est définitivement sauvegardé.

Ainsi réalisé, l'appairage du dispositif de sécurité et de l'actionneur est définitif et irréversible, pour la version -I1.

Pour la version -I2, le processus d'apprentissage peut être répété avec autant d’actionneurs souhaités. Après l'apprentissage d'un nouvel actionneur, le code du précédent actionneur est effacé. En plus, le nouvel actionneur ne devient opérationnel qu'au bout de 10 minutes pour éviter tout risque de fraude. La LED verte clignote jusqu'à l'expiration du temps d'attente et jusqu'à la détection du nouvel actionneur. En cas d'une coupure de courant pendant le décompte du temps, le compteur redémarre pour 10 minutes.

  • Treffen Sie organisatorische Maßnahmen gegen mögliche Manipulation mit weiteren Betätigerelementen, wenn eine Variante mit Standardcodierung verwendet wird.

6 Principe d’action et Fonctions diagnostiques

6.1 Principe de fonctionnement des sorties de sécurité

Bei der Sicherheitszuhaltung AZM400 werden durch das Entsperrsignal unmittelbar die Sicherheitsausgänge abgeschaltet. Die entsperrte Schutzeinrichtung kann, solange sich der Betätiger im Erfassungsbereich der Sicherheitszuhaltung befindet, wieder gesperrt werden. Die Sicherheitsausgänge werden dann erneut eingeschaltet.

Bei bereits eingeschalteten Sicherheitsausgängen führen Fehler, die die sichere Funktion der Sicherheitszuhaltung nicht augenblicklich gefährden (z.B. zu hohe Umgebungstemperatur, Sicherheitsausgang an Fremdpotential, Querschluss) zu einer Warnmeldung, dem Abschalten des Diagnoseausgangs OUT der ST-Variante bzw. OUT2 der ST2-Variante und der verzögerten Abschaltung der Sicherheitsausgänge. Die Sicherheitsausgänge schalten ab, wenn die Fehlerwarnung 30 Minuten ansteht. Die Signalkombination Diagnoseausgang OUT der ST-Variante bzw. OUT2 der ST2-Variante abgeschaltet und Sicherheitsausgänge noch eingeschaltet kann eingesetzt werden, um die Maschine in eine geordnete Halteposition zu fahren. Nach der Behebung des Fehlers wird die Fehlermeldung durch das Öffnen und Schließen der dazugehörigen Schutztür bzw. durch Ab- und wieder Einschalten der Betriebsspannung quittiert.

6.2 LED diagnostiques

L'état de fonctionnement de l'interverrouillage de sécurité, mais aussi les défauts sont signalés par trois LED de couleurs.

vert (power)Tension d'alimentation présente
jaune (état)état de fonctionnement
rouge (défaut)Défaut (voir tableau 2: messages d'erreur / codes de clignotement de la LED diagnostique rouge)
Anordnung der LEDs
 ILL_PRO_APP_kazm4a25 ILL_PRO_APP_kazm4a26

6.3 Diagnoseausgänge

Der kurzschlussfeste Diagnoseausgang OUT bzw. OUT1 und OUT2 der ST2-Variante kann für zentrale Anzeigen oder Steuerungsaufgaben, z.B. in einer SPS herangezogen werden. Er gibt den Schaltzustand entsprechend der Tabelle 1 wieder.

Die Diagnoseausgänge OUT bzw. OUT1 und OUT2 sind keine sicherheitsrelevanten Ausgänge.

Fehler
Fehler, die die sichere Funktion der Sicherheitszuhaltung nicht mehr gewährleisten (interne Fehler), führen zur sofortigen Abschaltung der Sicherheitsausgänge. Ein Fehler, der die sichere Funktion der Sicherheitszuhaltung nicht augenblicklich gefährdet (z.B. zu hohe Umgebungstemperatur, Sicherheitsausgang an Fremdpotential, Querschluss) führt zur verzögerten Abschaltung (siehe Tabelle 2). Nach der Behebung des Fehlers wird die Fehlermeldung durch das Öffnen der zugehörigen Schutztür quittiert.
Fehler an den Steuereingängen führen nicht zum Abschalten der Sicherheitsausgänge.

Fehlerwarnung
Es ist ein Fehler aufgetreten, der nach Ablauf der 30 Minuten zu einem Abschalten der Sicherheitsausgänge führt (LED „Fault“ blinkt, s. Tabelle 2). Die Sicherheitsausgänge bleiben zunächst (max. 30 Minuten) eingeschaltet. Dies dient zur gesteuerten Abschaltung des Prozesses. Eine Fehlerwarnung wird bei Wegfall der Ursache wieder zurückgenommen.

6.4 Diagnoseinformationen

Tabelle 1: Diagnoseinformationen der Sicherheitszuhaltung AZM400
Systemzustand SteuersignaleLEDSicherheitsausgänge Diagnoseausgänge
ZuhaltefunktiongrünrotgelbY1, Y2ST-Variante
OUT
ST2-Variante
OUT1
ST2-Variante
OUT2
Tür geöffnet und entsperrt
(Bolzen ist eingefahren)
Entsperrenanausaus0 V0 V0 V0 V
Tür geschlossen und entsperrt
(Bolzen ist eingefahren)
Entsperrenanausblinkt0 V24 V0 V0 V
Tür geschlossen, Sperrvorgang aktiv
(Bolzen in Vorwärtsbewegung)
Sperrenanausblinkt0 V0 V0 V24 V
Tür geschlossen und gesperrt
(Bolzen ist ausgefahren)
Sperrenanausan24 V24 V24 V24 V
Tür geschlossen, Entsperrvorgang aktiv
(Bolzen in Rückwärtsbewegung)
Entsperrenanausblinkt0 V0 V24 V24 V
Fehlerzustände:
Fehlerwarnung 1)Ohne Bedeutunganblinkt 2)an24 V0 V24 V0 V
FehlerOhne Bedeutunganblinkt 2)aus0 V0 V24 V0 V
Mechanische Hilfs-, Flucht- oder Bowdenzugentriegelung aktivOhne Bedeutungblinktblinktblinkt0 V24 V0 V24 V
Elektronische Hilfsentriegelung aktivOhne Bedeutungblinktblinktblinkt0 V-0 V0 V
Anlernen der Betätiger bei Ausführung I1/I2:
Betätiger Anlernen gestartetEntsperrenausanblinkt langsam0 V0 V0 V0 V
Betätiger Anlernen kann abgeschlossen werdenEntsperrenausanblinkt schnell0 V0 V0 V0 V
Nur I2: Betätiger ist angelernt (Manipulationsschutzzeit läuft)Entsperrenblinktausaus0 V24 V0 V24 V

1) nach 30 min: Abschaltung wegen Fehler
2) s. Blinkcode
Tabelle 2: Fehlermeldungen / Blinkcodes rote Diagnose-LED
Blinkcodes (rot)Bezeichnungeigenständige
Abschaltung nach
Fehlerursache
1 BlinkpulsFehler(-warnung) an Ausgang Y130 minFehler im Ausgangstest oder Spannung am Ausgang Y1, obwohl der Ausgang abgeschaltet ist
2 BlinkpulseFehler(-warnung) an Ausgang Y230 minFehler im Ausgangstest oder Spannung am Ausgang Y2, obwohl der Ausgang abgeschaltet ist
3 BlinkpulseFehler(-warnung) Querschluss30 minQuerschluss zwischen den Ausgangsleitungen oder Fehler an beiden Ausgängen
4 BlinkpulseFehler(-warnung) Übertemperatur30 minTemperaturmessung ergibt eine zu hohe Innentemperatur
5 BlinkpulseFehler Betätiger0 minFalscher oder defekter Betätiger
6 BlinkpulseFehler Steuereingänge /
elektronische Hilfsentriegelung
-Ungültige Eingangszustände der Steuereingänge und/oder der elektronischen Hilfsentriegelung
7 BlinkpulseFehler bei Betätigererkennung  0 minAbstand zwischen AZM400 und Betätiger zu groß; magnetische Fremdfelder verhindern Erkennung
8 BlinkpulseFehler Blockfahrt0 minBetätiger nicht korrekt zur Sicherheitszuhaltung ausgerichtet
9 BlinkpulseFehler Über-/Unterspannung0 minVersorgungsspannung außerhalb der Spezifikationen
DauerrotInterner Fehler0 minGerät defekt

7 Mise en service et maintenance

7.1 Functional testing

Das Sicherheitsschaltgerät ist hinsichtlich seiner Sicherheitsfunktion zu testen. Hierbei ist vorab Folgendes zu gewährleisten:

  1. Max.seitlichen Versatz von Betätigereinheit und Sicherheitszuhaltung prüfen.
  2. Max. Winkelversatz prüfen.
  3. Sicherstellen, dass es nicht möglich ist, den Betätiger in der Z-Achse über den ausgefahrenen Bolzen zu heben.
  4. Sicherheitszuhaltung und Betätiger auf festen Sitz prüfen.
  5. Unversehrtheit der Leitungsanschlüsse prüfen.
  6. Schaltergehäuse auf Beschädigungen überprüfen.
  7. Entfernen von Schmutz.
  8. Für die Varianten mit Fluchtentriegelung ist darüber hinaus folgendes zu beachten:
    Die Schutzeinrichtung muss innerhalb des Gefahrenbereiches zu öffnen sein; es darf nicht möglich sein, die Schutzeinrichtung von Innen zu sperren.

7.2 Maintenance

Bei ordnungsgemäßer Installation und bestimmungsgemäßer Verwendung arbeitet das Sicherheitschaltgerät wartungsfrei.
In regelmäßigen Abständen empfehlen wir eine Sicht- und Funktionsprüfung mit folgenden Schritten:

  1. Sicherheitszuhaltung und Betätiger auf festen Sitz prüfen.
  2. Max. seitlichen Versatz von Betätigereinheit und Sicherheitszuhaltung prüfen.
  3. Max. Winkelversatz prüfen.
  4. Sicherstellen, dass es nicht möglich ist, den Betätiger in der Z-Achse über den ausgefahrenen Bolzen zu heben.
  5. Unversehrtheit der Leitungsanschlüsse prüfen.
  6. Schaltergehäuse auf Beschädigungen überprüfen.
  7. Entfernen von Schmutz.
  • Dans toutes les phases de vie opérationnelles du dispositif de sécurité, des mesures antifraudes constructives et organisationnelles appropriées doivent être prises pour empêcher toute fraude du protecteur, par exemple au moyen d'un actionneur de remplacement.
  • Remplacer les appareils endommagés ou défectueux.

8 Démontage et mise au rebut

8.1 Démontage

Le dispositif de sécurité doit être démonté uniquement hors tension.

8.2 Mise au rebut

  • Le dispositif de sécurité doit être mis au rebut conformément aux prescriptions et législations nationales.
UK Declaration of Conformity LOG_COM_lo1de01s
Company:K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
Declaration:We hereby, under sole responsibility, certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform to the relevant statutory requirements, regulations and designated standards of the United Kingdom.
Name of the component:AZM400
Type:See ordering code
Description of the component:Interlocking device with safe locking function
Relevant legislation:Supply of Machinery (Safety) Regulations2008
 Radio Equipment Regulations2017
 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations2012
Designated standards:



EN 60947-5-3:2013
EN ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
IEC 61508 parts 1-7:2010
Approved body for Type Examination:TÜV Rheinland UK Ltd.
1011 Stratford Road
Solihull, B90 4BN
ID: 2571
Type examination certificate:01/205U/5467.00/22
UK-Importer /
Person authorised for the compilation of the technical documentation:



Schmersal UK Ltd.
Paul Kenney
Unit 1, Sparrowhawk Close
Enigma Business Park
Malvern, Worcestershire, WR14 1GL
Place and date of issue:Wuppertal, September 23, 2022
 GRA_SIG_ksig-y24
 Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director
Déclaration UE de conformité LOG_COM_lo1de01s
Original



K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
DéclarationPar la présente, nous certifions que les composants identifiés ci-après répondent de par leur conception et leur construction aux exigences des Directives Européennes applicables.
Désignation du composantAZM400
Type:voir exemple de commande
Description du composant:Dispositif de verrouillage avec fonction d'interverrouillage sûre
Directives pertinentes: Directive Machines2006/42/CE
 Directive RED2014/53/EU
 Directive RoHS2011/65/EU
Normes appliquées:EN 60947-5-3:2013
EN ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
IEC 61508 parties 1-7:2010
Organisme notifié pour l' examen de type:TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein, 51105 Köln
N° d'ident.: 0035
Certificat CE de type:01/205/5467.01/20
Représentant autorisé à préparer et composer la documentation technique:Oliver Wacker
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Lieu et date de l'émission:Wuppertal, 14 août 2020
 GRA_SIG_ksig-y24
 Signature à l'effet d'engager la société
Philip Schmersal
Président Directeur Général

Schmersal Belgium, Nieuwlandlaan 73, 3200 Aarschot

Les données et les valeurs ont été soigneusement vérifiées. Les illustrations peuvent être différentes de l'original. Vous trouverez d'avantage de caractéristiques techniques dans les manuels d’instructions. Sous réserve de modifications techniques et errata.

Généré le: 9/12/2023 15:49