AZM201Z-I2-ST2-T-SD2P

Número de item: 103013492

Descrição do tipo de produtos:

AZM201(1)-(2)-(3)-T-(4)-(5)


(1)
ZSolenóide monitorizado
BAtuador monitorizado

(2)
semCodificação Standard
I1Codificação individual
I2Codificação individual, pode ser reaprendida

(3)
SKBornes com rosca
CCTerminais de mola
ST2Conector M12, 8 polos

(4)
1P2PW1 Saída para diagnóstico, comutação p e > 2 saídas de segurança, comutação p >(sinal de diagnóstico combinado: porta fechada e encravamento bloqueado)
SD2PSaída de diagnóstico serial 2 Saídas de segurança , tipo p (PNP)

(5)
semPrincípio de travamento por mola
APrincípio de travamento por corrente elétrica
Nem todos os dispositivos que estão listados no código de modelo estão disponíveis para fornecimento e/ou são tecnicamente viáveis.
  • Codificação individual programável repetidamente com tecnologia RFID
  • Princípio de travamento por mola
  • Supervisão de fechamento
  • Invólucro em termoplástico
  • comprimento máximo da corrente de sensores
  • Comutação sequencial auto-supervisionada
  • Codificação conforme ISO 14119 pela tecnologia RFID
  • 3 LED's para sinalizar as condições de operação
  • A tecnologia do sensor permite um ajuste ± 5 mm mm vertical e ± 3 mm mm horizontal entre atuador e interruptor
  • Próprio para portas basculantes e corrediças
  • Diagnostico inteligente
  • Desbloqueio auxiliar
  • Tipo de proteção IP66, IP67
  • alta força de fechamento 2000 N
  • desenho simétrico, montagem em perfis de 40mm
  • Saídas de segurança OSSD
  • Desbloqueio de emergência de fuga / Desbloqueio de emergência (equipável posteriormente)

Código para encomenda

Descrição do tipo de produtos

AZM201Z-I2-ST2-T-SD2P

Número de artigo (Número de encomenda)

103013492

EAN (European Article Number)

4030661493350

eCl@ss number, version 12.0

27-27-26-03

eCl@ss number, version 11.0

27-27-26-03

Número eCl@ss, versão 9.0

27-27-26-03

ETIM number, version 7.0

EC002593

ETIM number, version 6.0

EC002593

Homologações - Instruções

Certificados

TÜV

cULus

FCC

IC

Propriedades globais

Instruções

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

informações gerais

Codificação individual, aprendizagem múltipla

Nível de codificação conforme EN ISO 14119

Alto

Princípio ativo

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Material do invólucro

Plástico, termoplástico reforçado com fibra de vidro

Peso bruto

595 g

Tempo de risco, máximo

200 ms

Tempo de reação do atuador, máximo

100 ms

Tempo de reação das saídas de segurança em caso de desconexão pelas entradas de segurança, máximo

1,5 ms

Propriedades globais - Características

Princípio de travamento por mola

Sim

Supervisão de fechamento

Sim

Diagnóstico série

Sim

Desbloqueio auxiliar

Sim

Detecção de curto-circuito

Sim

Reconhecimento de curto-circuitos

Sim

Ligação em série

Sim

Funções de segurança

Sim

Indicação integrada, estado

Sim

Número de contatos de segurança

2

Número de comutação sequencial de sensores

31

Classificação

Normas, regulamentos

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Classificação - função de solenoide adicional

Performance Level, até

e

Categoria de comando

4

Valor PFH

1,90 x 10⁻⁹ /h

Valor PFD

1,60 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), apropriado na

3

Vida útil

20 Ano(s)

Dados mecânicos

Mínima resistência mecânica

1.000.000 comutações

Força de engate segundo a EN ISO 14119

2.000 N

Note (clamping force FZh)

1,000 N when used with the AZ/AZM201-B30 actuator, for indoor use.

Força de engate, máximo

2.600 N

Note (clamping force Fmax)

1,300 N when used with the AZ/AZM201-B30 actuator, for indoor use.

Força de retenção

30 N

Velocidade de atuação, máximo

0,2 m/s

Versão dos parafusos de fixação

2x M6

Binário de aperto para parafusos de fixação, máximo

8 Nm

Tightening torque of the fastening screws for the housing cover, minimum

0,7 Nm

Tightening torque of the fastening screws for the housing cover, maximum

1 Nm

Note

Torx T10

Dados mecânicos - dimensões

Conexão, conector

Conector M12, 8 polos

Length of sensor chain, maximum

200 m

Note (length of the sensor chain)

Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current

Note (series-wiring)

Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD

Dados mecânicos - dimensões

Comprimento do sensor

50 mm

Largura de sensor

40 mm

Altura do sensor

220 mm

Ambiente

Tipo de proteção

IP67

IP66

Ambient temperature

-25 ... +60 °C

Temperatura para armazenar e transportar, mínimo

-25 °C

Temperatura para armazenar e transportar, máximo

+85 °C

Máxima umidade relativa

93 %

Orientação (humidade relativa)

não condensado

sem gelo

Resistência a vibrações conforme EN 60068-2-6:

10 … 150 Hz, amplitude 0.35 mm

Resistência a impactos:

30 g / 11 ms

Classe de proteção

III

Altura de instalação permitida sobre NN, máximo

2.000 m

Ambiente - Parâmetros de isolamento

Medição de isolação da tensão

32 VDC

Medição da rigidez dielétrica da tensão máxima

0,8 kV

Categoria de sobre-tensão

III

Grau de contaminação por sujeira conf. VDE 0100

3

Dados elétricos

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

No-load supply current I0, typical

50 mA

Current consumption with magnet ON, average

200 mA

Current consumption with magnet ON, peak

700 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Corrente operacional nominal

1.200 mA

Corrente de curto-circuito de acordo com EN 60947-5-1 {A}

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Atraso na operação, máximo

4.000 ms

Frequência de comutação, máximo

1 Hz

Dados elétricos - Controle da bobina IN

Designação, comando magnético

IN

Limiares de comutação para entrada de ímãs

-3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Magnet switch-on time

100 %

Test pulse duration, maximum

5 ms

Test pulse interval, minimum

40 ms

Classificação ZVEI CB24I, descida

C0

Classificação ZVEI CB24I, fonte

C1

C2

C3

Dados elétricos - Entradas digitais seguras

Designação, entradas de segurança

X1 e X2

Limiares de comutação para entradas de segurança

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Potência de consumo das entradas de segurança a 24 V

5 mA

Test pulse duration, maximum

1 ms

Test pulse interval, minimum

100 ms

Classificação ZVEI CB24I, descida

C1

Classificação ZVEI CB24I, fonte

C1

C2

C3

Dados elétricos - Saída de segurança

Designação, saídas de segurança

Y1 e Y2

Corrente operacional nominal (Saídas de segurança)

250 mA

Versão

À prova de curto-circuito, tipo p

Queda de tensão Ud, máximo

2 V

Potência para uma queda de tensão U d

2 A

Corrente residual

0,5 mA

Tensão, categoria de aplicação DC-13

24 VDC

Potência, categoria de aplicação DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Classificação ZVEI CB24I, fonte

C2

Classificação ZVEI CB24I, descida

C1

C2

Dados Elétricos - Serial Diagnostics SD

Designation, Serial diagnostic SD

OUT

Operation current

150 mA

Design of control elements

À prova de curto-circuito, tipo p

Wiring capacitance

50 nF

Indicação de Estado

Orientação (LED indicador do estado)

Estado operacional : LED amarelo

Falha avaria funcional: LED vermelho

Tensão de alimentação UB: LED verde indica

Descrição dos pinos

PIN 1

A1 Tensão de alimentação UB

PIN 2

X1 entrada de segurança 1

PIN 3

A2 GND

PIN 4

Y1 Saída de segurança 1

PIN 5

OUT saída de diagnóstico serie

PIN 6

X2 entrada de segurança 2

PIN 7

Y2 Saída de segurança 2

PIN 8

IN entrada de diagnóstico serie

Escopo do fornecimento

Escopo do fornecimento

Actuator must be ordered separately.

Chave triangular para AZM 201

Acessórios

Recomendação (Atuador)

AZ/AZM201-B1

AZ/AZM201-B30

Orientação

Orientação (geral)

Desde que o atuador esteja inserido no encravamento, a porta que esta aberta pode ser encravada. Neste caso, as saídas de segurança são reativadas, de modo a que a proteção não tenha de ser aberta.

Filtro de idioma

Faça download da versão mais recente do Adobe Reader

Video ID: SD-Interface-Mr-Safety

ID: SD-Interface-Mr-Safety

| 75,0 MB | .mp4

| 70,0 MB | .mp4

Instruções de operação e montagem

1 Sobre este documento

1.1 Função

O presente documento fornece as informações necessárias para a montagem, a colocação em funcionamento, a operação segura e a desmontagem do dispositivo interruptor de segurança. O manual de instruções que se junta ao dispositivo deve ser mantido sempre em estado legível e guardado em local acessível.

1.2 A quem é dirigido o manual de instruções: pessoal técnico autorizado

Todos os procedimentos descritos neste manual devem ser executados apenas por pessoal formado e autorizado pelo utilizador do equipamento.

Instale e coloque o dispositivo em funcionamento apenas depois de ter lido e entendido o manual de instruções, bem como de se ter familiarizado com as normas de segurança no trabalho e prevenção de acidentes.

A seleção e montagem dos dispositivos, bem como a sua integração na técnica de comando, são vinculados a um conhecimento qualificado da legislação pertinente e requisitos normativos do fabricante da máquina.

Todas as informações são fornecidas sem garantia. Reservado o direito de alterações conforme o desenvolvimento tecnológico.

1.3 Símbolos utilizados

  • Informação, dica, nota: Este símbolo identifica informações adicionais úteis.
  • Cuidado: A não observação deste aviso de advertência pode causar avarias ou funcionamento incorreto.
    Advertência: A não observação deste aviso de advertência pode causar danos pessoais e/ou danos na máquina.

1.4 Utilização correcta conforme a finalidade

A gama de produtos Schmersal não se destina a consumidores particulares.

Os produtos aqui descritos foram desenvolvidos para assumir funções voltadas para a segurança, como parte integrante de um equipamento completo ou máquina. Está na responsabilidade do fabricante do equipamento ou máquina assegurar o funcionamento correto do equipamento completo.

O dispositivo interruptor de segurança pode ser utilizado exclusivamente conforme as considerações a seguir ou para as finalidades homologadas pelo fabricante. Informações detalhadas sobre a área de aplicação podem ser consultadas no capítulo "Descrição do produto".

1.5 Indicações gerais de segurança

Devem ser observadas as indicações de segurança do manual de instruções bem como as normas nacionais específicas de instalação, segurança e prevenção de acidentes.

  • Outras informações técnicas podem ser consultadas nos catálogos da Schmersal ou nos catálogos online na Internet em products.schmersal.com.

2 Descrição do produto

2.1 Código para encomenda

Descrição do tipo de produtos:

AZM201(1)-(2)-(3)-T-(4)-(5)

(1)
ZSolenóide monitorizado
BAtuador monitorizado
(2)
semCodificação Standard
I1Codificação individual
I2Codificação individual, pode ser reaprendida
(3)
SKBornes com rosca
CCTerminais de mola
ST2Conector M12, 8 polos
(4)
1P2PW1 Saída para diagnóstico, comutação p e > 2 saídas de segurança, comutação p >(sinal de diagnóstico combinado: porta fechada e encravamento bloqueado)
SD2PSaída de diagnóstico serial 2 Saídas de segurança , tipo p (PNP)
(5)
semPrincípio de travamento por mola
APrincípio de travamento por corrente elétrica
Betätigergeeignet für
AZ/AZM201-B1-...verschiebbare Schutzeinrichtungen
AZ/AZM201-B30-...drehbare Schutzeinrichtungen
AZ/AZM201-B40-...Anschlagtüren mit überlappender Falz

2.2 Versões especiais

Para as versões especiais que não estão listadas no código de modelo, as especificações anteriores e seguintes aplicam-se de forma análoga, desde que sejam coincidentes com a versão de série.

2.3 Descrição e utilização

O dispositivo interruptor de segurança eletrónico sem contacto foi projetado para utilização em circuitos de segurança e para monitorizar e bloquear a posição de dispositivos de proteção móveis.

  • Os dispositivos interruptores de segurança são classificados conforme EN ISO 14119 como tipo construtivo de 4 dispositivos de bloqueio. Versões com codificação individual estão classificados como altamente codificados.

As diversas variantes do dispositivo podem ser utilizadas como interruptor de segurança com função de bloqueio ou como solenóide de segurança.

  • Se através da análise de risco for exigido um bloqueio monitorizado de forma segura, deve ser utilizada uma variante com monitorização do bloqueio no código de bloqueio, identificada com o símbolo >.
    No caso da variante (B) monitorizada do atuador, trata-se de um interruptor de segurança com uma função de bloqueio para a proteção de processo.

A função de segurança consiste na paragem segura das saídas de segurança quando do bloqueio ou da abertura do dispositivo de proteção e, com o dispositivo de proteção aberto ou desbloqueado, da permanência segura em estado desligado das saídas de segurança.

  • Encravamentos de segurança que funcionam segundo o princípio de bloqueio por corrente elétrica podem ser instalados apenas em casos especiais, depois de ser realizada uma análise criteriosa do risco de acidentes, visto que em caso de atuação do interruptor geral ou de queda de energia o dispositivo de proteção pode ser aberto diretamente.
Ligação em série
É possível montar uma ligação em série. Numa ligação em série, o tempo de risco permanece inalterado e o tempo de reação eleva-se à soma do tempo de reação das entradas por dispositivo adicional indicado nos dados técnicos. O número de dispositivos é limitado apenas pelas perdas de cabo e a proteção do cabo externa, conforme os dados técnicos. É possível uma ligação em série de variantes de dispositivos com função de diagnóstico até 31 dispositivos.
  • A avaliação e o dimensionamento da cadeia de segurança devem ser efetuados pelo utilizador em conformidade com as normas e regulamentos relevantes, de acordo com o nível de segurança requerido. Quando vários sensores de segurança participam da função de segurança, então os valores PFH dos componentes individuais devem ser somados.
  • O conceito global do controlo, no qual o componente de segurança será integrado, deve ser validado segundo as normas relevantes.

2.4 Advertência contra utilização incorreta

  • A utilização tecnicamente incorrecta ou quaisquer manipulações no interruptor de segurança podem ocasionar a ocorrência de perigos para pessoas e danos em partes da máquina ou equipamento. Observando-se as indicações de segurança, bem como as instruções de montagem, colocação em funcionamento, operação e manutenção, não são conhecidos riscos residuais.

2.5 Isenção de responsabilidade

Não assumimos nenhuma responsabilidade por danos e falhas operacionais causadas por erros de montagem ou devido à não observação deste manual de instruções. Também não é assumida qualquer responsabilidade adicional por danos causados pela utilização de peças sobressalentes ou acessórios não homologados pelo fabricante.

Por motivo de segurança não são permitidas quaisquer reparações, alterações ou modificações efetuadas por conta própria, nestes casos o fabricante exime-se da responsabilidade pelos danos resultantes.

2.6 Dados técnicos

Homologações - Instruções

Certificados

TÜV

cULus

FCC

IC

Propriedades globais

Instruções

EN ISO 13849-1

EN ISO 14119

EN IEC 60947-5-3

EN IEC 61508

informações gerais

Codificação individual, aprendizagem múltipla

Nível de codificação conforme EN ISO 14119

Alto

Princípio ativo

RFID

Frequency band RFID

125 kHz

Transmitter output RFID, maximum

-6 dB/m

Material do invólucro

Plástico, termoplástico reforçado com fibra de vidro

Peso bruto

595 g

Tempo de risco, máximo

200 ms

Tempo de reação do atuador, máximo

100 ms

Tempo de reação das saídas de segurança em caso de desconexão pelas entradas de segurança, máximo

1,5 ms

Propriedades globais - Características

Princípio de travamento por mola

Sim

Supervisão de fechamento

Sim

Diagnóstico série

Sim

Desbloqueio auxiliar

Sim

Detecção de curto-circuito

Sim

Reconhecimento de curto-circuitos

Sim

Ligação em série

Sim

Funções de segurança

Sim

Indicação integrada, estado

Sim

Número de contatos de segurança

2

Número de comutação sequencial de sensores

31

Classificação

Normas, regulamentos

EN ISO 13849-1

EN IEC 61508

Classificação - função de solenoide adicional

Performance Level, até

e

Categoria de comando

4

Valor PFH

1,90 x 10⁻⁹ /h

Valor PFD

1,60 x 10⁻⁴

Safety Integrity Level (SIL), apropriado na

3

Vida útil

20 Ano(s)

Dados mecânicos

Mínima resistência mecânica

1.000.000 comutações

Força de engate segundo a EN ISO 14119

2.000 N

Note (clamping force FZh)

1,000 N when used with the AZ/AZM201-B30 actuator, for indoor use.

Força de engate, máximo

2.600 N

Note (clamping force Fmax)

1,300 N when used with the AZ/AZM201-B30 actuator, for indoor use.

Força de retenção

30 N

Velocidade de atuação, máximo

0,2 m/s

Versão dos parafusos de fixação

2x M6

Binário de aperto para parafusos de fixação, máximo

8 Nm

Tightening torque of the fastening screws for the housing cover, minimum

0,7 Nm

Tightening torque of the fastening screws for the housing cover, maximum

1 Nm

Note

Torx T10

Dados mecânicos - dimensões

Conexão, conector

Conector M12, 8 polos

Length of sensor chain, maximum

200 m

Note (length of the sensor chain)

Cable length and cross-section change the voltage drop dependiing on the output current

Note (series-wiring)

Unlimited number of devices, oberserve external line fusing, max. 31 devices in case of serial diagnostic SD

Dados mecânicos - dimensões

Comprimento do sensor

50 mm

Largura de sensor

40 mm

Altura do sensor

220 mm

Ambiente

Tipo de proteção

IP67

IP66

Ambient temperature

-25 ... +60 °C

Temperatura para armazenar e transportar, mínimo

-25 °C

Temperatura para armazenar e transportar, máximo

+85 °C

Máxima umidade relativa

93 %

Orientação (humidade relativa)

não condensado

sem gelo

Resistência a vibrações conforme EN 60068-2-6:

10 … 150 Hz, amplitude 0.35 mm

Resistência a impactos:

30 g / 11 ms

Classe de proteção

III

Altura de instalação permitida sobre NN, máximo

2.000 m

Ambiente - Parâmetros de isolamento

Medição de isolação da tensão

32 VDC

Medição da rigidez dielétrica da tensão máxima

0,8 kV

Categoria de sobre-tensão

III

Grau de contaminação por sujeira conf. VDE 0100

3

Dados elétricos

Operating voltage

24 VDC -15 % / +10 %

No-load supply current I0, typical

50 mA

Current consumption with magnet ON, average

200 mA

Current consumption with magnet ON, peak

700 mA / 100 ms

Rated operating voltage

24 VDC

Corrente operacional nominal

1.200 mA

Corrente de curto-circuito de acordo com EN 60947-5-1 {A}

100 A

External wire and device fuse rating

2 A gG

Atraso na operação, máximo

4.000 ms

Frequência de comutação, máximo

1 Hz

Dados elétricos - Controle da bobina IN

Designação, comando magnético

IN

Limiares de comutação para entrada de ímãs

-3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Magnet switch-on time

100 %

Test pulse duration, maximum

5 ms

Test pulse interval, minimum

40 ms

Classificação ZVEI CB24I, descida

C0

Classificação ZVEI CB24I, fonte

C1

C2

C3

Dados elétricos - Entradas digitais seguras

Designação, entradas de segurança

X1 e X2

Limiares de comutação para entradas de segurança

−3 V … 5 V (Low)

15 V … 30 V (High)

Potência de consumo das entradas de segurança a 24 V

5 mA

Test pulse duration, maximum

1 ms

Test pulse interval, minimum

100 ms

Classificação ZVEI CB24I, descida

C1

Classificação ZVEI CB24I, fonte

C1

C2

C3

Dados elétricos - Saída de segurança

Designação, saídas de segurança

Y1 e Y2

Corrente operacional nominal (Saídas de segurança)

250 mA

Versão

À prova de curto-circuito, tipo p

Queda de tensão Ud, máximo

2 V

Potência para uma queda de tensão U d

2 A

Corrente residual

0,5 mA

Tensão, categoria de aplicação DC-13

24 VDC

Potência, categoria de aplicação DC-13

0,25 A

Test pulse interval, typical

1000 ms

Test pulse duration, maximum

0,5 ms

Classificação ZVEI CB24I, fonte

C2

Classificação ZVEI CB24I, descida

C1

C2

Dados Elétricos - Serial Diagnostics SD

Designation, Serial diagnostic SD

OUT

Operation current

150 mA

Design of control elements

À prova de curto-circuito, tipo p

Wiring capacitance

50 nF

Indicação de Estado

Orientação (LED indicador do estado)

Estado operacional : LED amarelo

Falha avaria funcional: LED vermelho

Tensão de alimentação UB: LED verde indica

Descrição dos pinos

PIN 1

A1 Tensão de alimentação UB

PIN 2

X1 entrada de segurança 1

PIN 3

A2 GND

PIN 4

Y1 Saída de segurança 1

PIN 5

OUT saída de diagnóstico serie

PIN 6

X2 entrada de segurança 2

PIN 7

Y2 Saída de segurança 2

PIN 8

IN entrada de diagnóstico serie

Notas sobre a certificação de segurança

  • Die Sicherheitsbetrachtung der Zuhaltefunktion ist nur für Standardgeräte mit überwachter Zuhaltefunktion AZM201Z-...-1P2PW-... gültig (vgl. Typenschlüssel). Eine Sicherheitsbetrachtung der Zuhaltefunktion für Geräte mit serieller Diagnose „SD2P" ist aufgrund des nicht-sicheren Sperr-/Entsperrsignals durch das SD-Gateway nicht zulässig.
  • Caso numa utilização de uma versão de corrente de repouso não for possível usar um solenóide de segurança, neste caso excecional pode ser utilizado um bloqueio com princípio de bloqueio por corrente elétrica, quando são realizadas medidas adicionais de segurança, que estabelecem um nível de segurança equivalente.
  • A certificação de segurança da função de retenção refere-se ao componente de retenção de segurança AZM em todo o sistema.
    Por parte do cliente são necessárias outras medidas, como por exemplo, uma ativação segura e uma instalação de cabos segura para a exclusão de falhas.
    Ao ocorrer uma falha, em que resulta um desbloqueio da função de retenção, isto é detetado pela função de retenção e as saídas de segurança Y1/Y2 desconectam com segurança. Ao ocorrer este tipo de falha seria possível a abertura imediata e única do dispositivo de segurança antes de alcançar o estado seguro da máquina. O comportamento do sistema da categoria 2 permite, que entre os testes, a ocorrência da falha cause a perda da função de segurança e a perda da função de segurança é detetada com o teste.
  • A ativação do comando deve ser comparada externamente com a habilitação OSSD. Se ocorrer aqui uma desconexão devido a um desbloqueio involuntário, isto é descoberto pelo diagnóstico externo.

Orientação UL

Use isolated power supply only. For use in NFPA 79 Applications only. Adapters providing field wiring means are available from the manufacturer. Refer to manufacturers information.

FCC/IC - Nota

Este dispositivo está em conformidade com a secção 15 das diretivas da Federal Communications Commission (FCC) e contém transmissores/recetores isentos de licença que estão em conformidade com a(s) norma(s) RSS do ISED (Innovation, Science and Economic Development) do Canadá.
O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
(1) Este dispositivo não pode emitir sinais de interferência prejudiciais e
(2) Este dispositivo deve poder tolerar sinais de interferência. Estes incluem também sinais de interferência que podem causar um funcionamento não desejado do dispositivo.
A uma distância mínima de 100 mm durante o funcionamento, este dispositivo respeita os valores limite para estimulação nervosa (ISED SPR-002). Alterações ou adaptações que não tenham sido expressamente aprovadas pela K.A. Schmersal GmbH & Co. KG podem anular a autorização do utilizador para operar o dispositivo.

O transmissor/recetor isento de licença integrado neste dispositivo cumpre os requisitos em vigor da "Radio Standards Specification" da organização Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED) aplicáveis a equipamentos de rádio. O funcionamento é permitido nas duas seguintes condições:
(1) O dispositivo não pode criar interferências.
(2) O dispositivo deve suportar as interferências de rádio recebidas, mesmo que estas possam prejudicar o seu modo de funcionamento.
Este dispositivo cumpre os requisitos de valores limites de exposição para estimulação do tecido nervoso (ISED CNR-102) em processos com uma distância mínima de 100 mm.
No caso de alterações ou modificações que não tenham sido expressamente autorizadas pela K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, a autorização do utilizador para operar o dispositivo pode ser invalidada.

3 Montagem

3.1 Instruções gerais de montagem

  • Favor observar as indicações relacionadas nas normas ISO 12100, ISO 14119 e ISO 14120.

For fitting the solenoid interlock, two mounting holes for M6 screws with washers (washers included in delivery) are provided. The solenoid interlock must not be used as an end stop. Any mounting position. The mounting position however must be chosen so that the ingress of dirt and soiling in the used opening is avoided. The unused actuator opening must be sealed by means of the dust-proof flap (included in delivery).

Mindestabstand zwischen zwei Sicherheitszuhaltungen
bzw. zu anderen Systemen mit gleicher Frequenz (125 kHz): 100 mm

Montagem do encravamento de segurança e atuador
Ver o manual de instruções da respetiva unidade de atuador.

  • O atuador deve ser fixado de modo que não possa ser solto (utilização de parafusos não amovíveis, adesivo, furação, pinos de fixação) do dispositivo de proteção e travado contra deslocamento.

Hilfsentriegelung
Zur Aufstellung der Maschine kann die Sicherheitszuhaltung spannungslos entriegelt werden. Nach Öffnen der Kunststoffklappe „A" (siehe Bild „Abmessungen") wird durch Drehen des Dreikants im Uhrzeigersinn das Sperrmittel in Entriegelungsstellung gebracht. Erst nach Zurückdrehen des Dreikants in die Ausgangslage ist die normale Funktion wieder gegeben.

  • Caution: do not turn beyond the latching point, maximum tightening torque: 1.3 Nm.

Die Hilfsentriegelung ist nach erfolgter Inbetriebnahme durch die Kunststoffklappe „A" zu schließen und mit beiliegendem Siegel zu sichern.

Component ready for operationComponent not ready for operation
 GRA_PRO_MOU_kazm2m02-1 GRA_PRO_MOU_kazm2m02-2

3.2 Dimensões

Todas as medidas em mm.

Legende
A: Hilfsentriegelung
B: Aktiver RFID-Bereich

  • Metal parts and magnetic fields in the lateral RFID area of the solenoid interlock and the actuator can influence the switching distance or lead to malfunctions.
Nachrüstsatz Notentsperrung/Fluchtentriegelung

Der Nachrüstsatz dient der nachträglichen Funktionserweiterung der Sicherheitszuhaltung.

BezeichnungBestellnummer
NotentsperrungRF-AZM200-N103003543
FluchtentriegelungRF-AZM200-T103004966

4 Ligação elétrica

4.1 Indicações gerais sobre a ligação elétrica

  • A ligação elétrica pode ser efetuada apenas em estado desenergizado por pessoal técnico autorizado.

Die Spannungsversorgung muss vor permanenter Überspannung geschützt werden. Es müssen PELV-Versorgungsnetzgeräte gemäß EN 60204-1 eingesetzt werden.

A proteção do cabo elétrico necessária deve ser fornecido na instalação.

As saídas de segurança podem ser utilizadas diretamente para a interligação da parte do comando do utilizador relevante para a segurança.

Requisitos exigidos de uma unidade de avaliação subsequente:
Entrada de segurança de dois canais, adequada para saídas de semicondutores tipo 2p

  • Konfiguration Sicherheitssteuerung
    Beim Anschluss des Sicherheitsschaltgerätes an elektronische Sicherheitsauswertungen empfehlen wir eine Diskrepanzzeit von mindestens 100 ms einzustellen. Die Sicherheitseingänge der Auswertung sollten einen Testimpuls von ca. 1 ms ausblenden können. Eine Querschlusserkennung in der Auswertung ist nicht notwendig und ist ggf. auszuschalten.
  • Informações​ técnicas​ acerca da seleção de módulos de avaliação de segurança adequados podem​ ser​ consultadas​ nos​ catálogos​ da​ Schmersal​ ou​ no catálogo​ online​ na​ Internet​ em​ products.schmersal.com.

Wird das Sicherheitsschaltgerät mit Relais oder nicht sicheren Steuerungskomponenten verknüpft, so ist eine neue Risikobewertung vorzunehmen.

Leitung

Die Leitungseinführung erfolgt durch eine metrische Verschraubung M20. Diese ist vom Anwender passend zur verwendeten Leitung zu dimensionieren. Es muss eine Kabelverschraubung mit Zugentlastung und entsprechender IP-Schutzart eingesetzt werden.

Settle length x of the conductor:

  • on screw terminals (SK): 8 mm
  • on cage clamps (CC) of type s, r or f: 7.5 mm

4.2 Diagnóstico série -SD

  • The fitted 24V, X1, X2 bridge is included in the delivery of …-1P2PW and …-SD2P.
  • Quando da cablagem dos dispositivos SD favor observar queda de tensão nos condutores e a capacidade condutora de cada componente individual.
  • Acessórios para a ligação em série
    Para facilitar uma cablagem e ligação em série de dispositivos SD estão disponíveis os distribuidores SD PFB-SD-4M12-SD (variante para o nível de campo) e PDM-SD-4CC-SD (variante para o armário de distribuição, pode ser montado sobre perfil de suporte) bem como, outros acessórios abrangentes. Informação detalhada em products.schmersal.com.

4.3 Exemplos de ligação em série

Der Aufbau einer Reihenschaltung ist möglich. Bei einer Reihenschaltung bleibt die Risikozeit unverändert und die Reaktionszeit erhöht sich um die Summe der in den technischen Daten angegebenen Reaktionszeit der Eingänge pro zusätzlichem Gerät. Die Anzahl der Geräte ist lediglich durch die Leitungsverluste und die externe Leitungsabsicherung, gemäß den technischen Daten, begrenzt. Eine Reihenschaltung von AZM201 ... SD mit serieller Diagnosefunktion ist bis zu einer Anzahl von 31 Geräten möglich.

Os exemplos de aplicação mostrados são sugestões que não eximem o utilizador de verificar a ligação quanto à sua respetiva adequação para cada caso individual.

Anschlussbeispiel 1: Reihenschaltung AZM201 mit konventionellem Diagnoseausgang
Bei der Reihenschaltung ist die Brücke 24V-X1-X2 aus allen Geräten bis auf das letzte Gerät zu entfernen. Die Spannung wird am letzten Sicherheitsschaltgerät der Kette (von der Auswertung aus gesehen) in die beiden Sicherheitseingänge eingespeist.Die Sicherheitsausgänge des ersten Sicherheitsschaltgerätes werden auf die Auswertung geführt.

Y1 e Y2 = saídas de segurança → unidade de avaliação

Anschlussbeispiel 2: Reihenschaltung AZM201 mit serieller Diagnosefunktion (max. 31 Geräte in Reihe)
Bei Geräten mit serieller Diagnosefunktion (Bestellindex -SD) werden die seriellen Diagnoseanschlüsse in Reihe geschaltet und zur Auswertung auf ein SD-Gateway geführt. Die Sicherheitsausgänge des ersten Sicherheitsschaltgerätes werden auf die Auswertung geführt. Das serielle Diagnose-Gateway wird mit dem seriellen Diagnoseeingang des ersten Sicherheitsschaltgerätes verbunden.

Y1 e Y2 = saídas de segurança → unidade de avaliação
SD-IN → Gateway → bus de campo

4.4 Configuração da conexão e acessórios do conector de encaixe

Funktion SicherheitsschaltgerätPinbelegung des Einbausteckers ST2, M12, 8-poligBelegung der abnehmbaren KlemmleistenFarbcodes der Schmersal-Steckverbinder
gemäß DIN 47100
Mögl. Farbcode weiterer handelsüblicher Steckverbinder gemäß EN 60947-5-2
 mit
konventionellem Diagnoseausgang
mit
serieller Diagnosefunktion
GRA_PRO_PIN_km12-k8b
24VUe11WHBN
X1Sicherheitseingang 122BNWH
GNDGND35GNBU
Y1Sicherheitsausgang 147YEBK
OUTDiagnoseausgangSD-Ausgang59GYGY
X2Sicherheitseingang 263PKPK
Y2Sicherheitsausgang 278BUVT
INMagnetansteuerungSD-Eingang84RDOR
 ohne Funktion-6  
View Terminal block for ordering suffix -SK or -CCView Version with removable terminal blocks
 GRA_PRO_WIR_kazm2l34 GRA_PRO_WIR_kazm2l35 GRA_PRO_WIR_kazm2l36
Condutor de ligação com acoplamento (fêmea) IP67 / IP69, M12, 8-polos - 8 x 0,25 mm² conforme DIN 47100
Comprimento do condutorCódigo de encomenda
2,5 m103011415
5,0 m103007358
10,0 m103007359
15,0 m103011414

5 Anlernen der Betätiger / Betätigererkennung

Solenóides de segurança com codificação standard estão prontos a funcionar no estado de fornecimento.

Solenóides de segurança e atuadores codificados individualmente passam por aprendizagem mútua conforme a sequência a seguir:

  1. Desligar o solenóide de segurança e realimentar com tensão.
  2. Colocar o atuador na área de captação. O processo de aprendizagem é sinalizado no solenóide de segurança, LED verde desligado, LED vermelho aceso, LED amarelo intermitente (1 Hz).
  3. Após 10 segundos, pulsos de pisca-pisca em ciclo mais curto (3 Hz) pedem o desligamento da tensão de operação do solenóide de segurança. (Caso o desligamento não seja efetuado dentro de 5 minutos, o solenóide de segurança interrompe o processo de aprendizagem e sinaliza um atuador errado piscando 5x vermelho).
  4. Ao religar a tensão de operação, o atuador tem de ser novamente captado para ativar o código de atuador aprendido. O código ativado é então guardado definitivamente.

Na opção de encomenda -I1 a atribuição assim efetuada entre o dispositivo interruptor de segurança e atuador é irreversível.

Na opção de encomenda -I2 o processo de aprendizagem para um novo atuador pode ser repetido de modo ilimitado. Quando da aprendizagem de um novo atuador, o código anterior é eliminado. De seguida, um bloqueio de habilitação de dez minutos assegura uma elevada proteção contra manipulação. O LED verde pisca até decorrer o tempo do bloqueio de habilitação e o novo atuador ser captado. Em caso de interrupção da alimentação de tensão durante o decurso dos 10 minutos de proteção contra manipulação, posteriormente a contagem é reiniciada.

6 Princípio de atuação e funções de diagnóstico

6.1 Comando do íman

In the power to unlock version of the AZM201, the solenoid interlock is unlocked when the IN signal (= 24V) is set. In the power to lock version of the AZM201, the solenoid interlock is locked when the IN signal (= 24 V) is set.

6.2 Modo de trabalho das saídas de segurança

In the standard AZM201 variant, the unlocking of the solenoid interlock causes the safety outputs to be disabled. The unlocked safety guard can be relocked as long as the actuator is inserted in the AZM201 solenoid interlock; in that case, the safety outputs are re-enabled.
It is not necessary to open the safety guard.

In the B-variant AZM201B, the opening of the safety guard causes
the safety outputs to be disabled.

6.3 LED's de diagnóstico

Die Sicherheitszuhaltung signalisiert den Betriebszustand, aber auch Störungen, über drei verschiedenfarbige LEDs auf der Frontseite des Gerätes.

Verde (Potência)Tensão de alimentação presente
Amarelo (Estado)condição de operação
Vermelho (Falha)Falha (v. tabela 2: mensagens de falha / códigos de luz intermitente LED de diagnóstico vermelho)

6.4 Encravamento de segurança com saída de diagnóstico convencional

A saída de diagnóstico OUT, à prova de curto-circuito, pode ser utilizado para indicação centralizada ou funções de controlo, ex. num PLC.

A saída de diagnóstico não é uma saída de segurança!

Falhas
As falhas que deixam de assegurar o funcionamento seguro do dispositivo interruptor de segurança (falhas internas) causam a desconexão das saídas de segurança dentro do tempo de risco. Depois de eliminada a falha, a mensagem de falha é confirmada com a abertura da respetiva porta de proteção e o encerramento da mesma.

  • Automatic, electronic locking takes place if more than one fault is detected at the safety outputs or a cross circuit is detected between Y1 and Y2. This means that normal fault acknowledgement is no longer possible. To reset this type of interlock, the solenoid interlock must be isolated from the supply voltage after elimination of the error causes.

Alerta de falha
Uma falha que não prejudica momentaneamente o funcionamento seguro do dispositivo interruptor de segurança (p. ex., temperatura ambiente demasiado elevada, saída de segurança para potencial externo, curto-circuito) provoca uma desconexão retardada (ver tabela 2). Esta combinação de sinais "Saída para diagnóstico desligada" e "Saídas de segurança ainda ligadas" pode ser aplicada para deslocar a máquina até uma posição de paragem ordenada.
Se a causa for eliminada, o alerta de falha é suprimido.
Se o alerta de falha se mantiver durante 30 minutos, são desligadas também as saídas de segurança (o LED vermelho pisca, ver tabela 2).

Verhalten Diagnoseausgang (Ausführung ...-1P2PW)
(Beispiel: Ruhestromausführung)

Sinal de entrada comando magnético

Sequência normal, a porta foi bloqueada

Porta não pôde ser bloqueada ou falha

Legende
 GRA_CLI_ksym-c77Sperren GRA_CLI_ksym-c76Entsperren  
 GRA_CLI_kt-syc01Tür geöffnet GRA_CLI_kt-syc02Tür geschlossen  GRA_CLI_kt-syc06Sperrzeit: 150 ... 250 ms, typisch 200 ms
 GRA_CLI_kt-syc05Tür nicht gesperrt oder Fehler GRA_CLI_kt-syc03Tür gesperrt  

Auswertung Diagnoseausgang (Ausführung ...-1P2PW)

Table 1: Diagnostic information of the safety switchgear
System condition Magnet control INLEDSafety outputs Y1, Y2Diagnostic output OUT
Power to unlockPower to lockgreenredyellowAZM201ZAZM201B-1P2PW
Door open24 V (0 V)0 V (24 V)OnOffOff0 V0 V0 V
Door closed, actuator not inserted24 V0 VOnOffOff0 V0 V0 V
Door closed, actuator inserted, not locked24 V0 VOnOffFlashes0 V24 V24 V
Door closed, actuator inserted, interlocking blocked0 V24 VOnOffFlashes0 V24 V0 V
Door closed, actuator inserted and locked0 V24 VOnOffOn24 V24 V24 V
Error warning1) solenoid interlock locked0 V24 VOnFlashes 2)On24 V1)24 V1)0 V
Error0 V (24 V)24 V (0 V)OnFlashes2)/Off1)Off0 V0 V0 V
Additionally for variant I1/I2:
Teach-in procedure actuator started  OffOnFlashes0 V0 V0 V
Only I2: teach-in procedure actuator (release block)  FlashesOffOff0 V0 V0 V

1) after 30 min. disabling due to fault
2) see flash code
Table 2: Error messages / flash codes red diagnostic LED
Flash codes (red)DesignationAutonomous switch-off afterError cause
1 flash pulseError (warning) at output Y130 minFault in output test or voltage at output Y1, although the output is disabled.
2 flash pulsesError (warning) at output Y230 minFault in output test or voltage at output Y2, although the output is disabled.
3 flash pulsesError (warning) cross-wire short30 minCross-wire short between the output cables or fault at both outputs
4 flash pulsesError (warning) temperature too high30 minThe temperature measurement reveals an internal temperature that is too high
5 flash pulsesActuator fault0 minIncorrect or defective actuator
6 flash pulsesError actuator combination0 minAn invalid combination of actuators was detected (blocking bolt detection or tamper attempt).
Continuous red signalInternal fault / overvoltage or undervoltage fault0 minDevice defective /
supply voltage not within specifications

6.5 Encravamento com função de diagnóstico série SD

Encravamentos de segurança com diagnóstico série dispõem de um condutor de entrada e saída em série, em vez da saída de diagnóstico convencional. Quando encravamentos de segurança são ligados em série, os dados de diagnóstico são transmitidos através destes cabos de entrada e de saída.

Até 31 solenóides de segurança podem ser ligados em série. Para a avaliação do cabo de diagnóstico série é utilizado o PROFIBUS-Gateway SD-I-DP-V0-2 ou o Universal-Gateway SD-I-U-… . Esta interface de diagnóstico série pode ser integrada como Slave num sistema de bus de campo existente. Deste modo os sinais de diagnóstico podem ser avaliados por um PLC.

O software necessário para a integração do Gateway SD está disponível na Internet em products.schmersal.com.

Os dados de resposta e os dados de diagnóstico para cada solenóide de segurança ligado na cadeia de ligações em série são escritos automaticamente, de forma contínua, num byte de entrada do PLC. Os dados de chamada de cada solenóide de segurança são transmitidos para o dispositivo respetivamente por um byte de saída do PLC. Quando ocorre uma falha de comunicação entre o Gateway SD e o solenóide de segurança, o solenóide mantém o seu estado de comutação.

Falhas
As falhas que deixam de assegurar o funcionamento seguro do dispositivo interruptor de segurança (falhas internas) causam a desconexão das saídas de segurança dentro do tempo de risco. A falha é anulada quando a causa é suprimida e o Bit 7 do Byte de chamada muda de 1 para 0, ou quando a porta é aberta. As falhas nas saídas de segurança são apagadas somente na próxima liberação, visto que a eliminação da falha não é detetada antes.

  • Automatic, electronic locking takes place if more than one fault is detected at the safety outputs or a cross circuit is detected between Y1 and Y2. This means that normal fault acknowledgement is no longer possible. To reset this type of interlock, the solenoid interlock must be isolated from the supply voltage after elimination of the error causes.

Alerta de falha
Uma falha que não prejudica momentaneamente o funcionamento seguro do dispositivo interruptor de segurança (p. ex., temperatura ambiente demasiado elevada, saída de segurança para potencial externo, curto-circuito) provoca uma desconexão retardada. A combinação de sinal "saída de diagnóstico desligada" e "saídas de segurança ainda ligadas" pode ser utilizada para deslocar a máquina até uma posição de paragem ordenada.
Se a causa for eliminada, o alerta de falha é suprimido.
Se o alerta de falha se mantiver durante 30 minutos, são desligadas também as saídas de segurança (o LED vermelho pisca).

Falha (alerta de falha) diagnóstico
Quando no Byte de resposta é sinalizada uma falha (alerta de falha), pode-se por aqui fazer uma leitura pormenorizada da informação de da falha.

Table 3: I/O data and diagnostic data
(The described condition is reached, when Bit = 1)
Bit n°Request byteResponse byteDiagnostic error warningDiagnostic error
Bit 0:Magnet in, irrespective of power to lock or power to unlock principleSafety output activatedError output Y1Error output Y1
Bit 1:---Actuator detectedError output Y2Error output Y2
Bit 2:---Actuator detected and lockedCross-wire shortCross-wire short
Bit 3:------Temperature too highTemperature too high
Bit 4:---Input condition X1 and X2---Incorrect or defective actuator
Bit 5:---Guard door detectedInternal device errorInternal device error
Bit 6:---Error warning 1)Communication error between the field bus Gateway and the safety switchgear---
Bit 7:Error resetError (enabling path switched off)Operating voltage too low---
1) after 30 min -> fault

7 Colocação em funcionamento e manutenção

The safety function of the safety components must be tested. In the case of correct installation and adequate use, the safety switchgear features maintenance-free functionality. A regular visual inspection and functional test, including the following steps, is recommended:

  1. Check for a secure installation of the actuator and the solenoid interlock
  2. Check max. axial misalignment of actuator and solenoid interlock.
  3. Fitting and integrity of the cable connections.
  4. Check the switch enclosure for damages
  5. Remove particles of dust and soiling.
  • Em todas as fases da vida operacional do dispositivo interruptor de segurança devem ser tomadas medidas organizativas e construtivas de proteção contra manipulação e manipulação do dispositivo de proteção, por exemplo, através da utilização de um atuador substituto.
  • Os equipamentos danificados ou defeituosos devem ser substituídos.

8 Desmontagem e eliminação

8.1 Desmontagem

O dispositivo interruptor de segurança deve ser desmontado apenas em estado desenergizado.

8.2 Eliminação

  • O dispositivo interruptor de segurança deve ser eliminado de modo tecnicamente correto, conforme a legislação e normas nacionais.
Declaração UE de conformidade LOG_COM_lo1de01s
Original



K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
Explicação:Pelo presente declaramos que, devido à sua conceção e tipo construtivo, os componentes listados a seguir correspondem aos requisitos das diretivas europeias abaixo citadas.
Name of the component:AZM201
Tipo:ver código de modelo
Description of the component:Interlocking device with electromagnetic interlock for safety functions
Relevant Directives:Machinery Directive2006/42/EC
 RED-Directive2014/53/EU
 RoHS-Directive2011/65/EU
Applied standards:EN 60947-5-3:2013
ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
EN 61508 parts 1-7:2010
Notified body for the prototype test:TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein, 51105 Köln
ID n°: 0035
Type examination certificate:01/205/5608.01/22
Responsável pela organização da documentação técnica:Oliver Wacker
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Place and date of issue:Wuppertal, August 10, 2022
 GRA_SIG_ksig-y24
 Assinatura legalmente vinculativa
Philip Schmersal
Diretor
UK Declaration of Conformity LOG_COM_lo1de01s
Company:K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
Declaration:We hereby, under sole responsibility, certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform to the relevant statutory requirements, regulations and designated standards of the United Kingdom.
Name of the component:AZM201
Type:See ordering code
Description of the component:Interlocking device with electromagnetic interlock for safety functions
Relevant legislation:Supply of Machinery (Safety) Regulations2008
 Radio Equipment Regulations2017
 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations2012
Designated standards:



EN 60947-5-3:2013
ISO 14119:2013
EN 300 330 V2.1.1:2017
EN ISO 13849-1:2015
EN 61508 parts 1-7:2010
Approved body for Type Examination:TÜV Rheinland UK Ltd.
1011 Stratford Road
Solihull, B90 4BN
ID: 2571
Type examination certificate:01/205U/5608.00/22
UK-Importer /
Person authorised for the compilation of the technical documentation:



Schmersal UK Ltd.
Paul Kenney
Unit 1, Sparrowhawk Close
Enigma Business Park
Malvern, Worcestershire, WR14 1GL
Place and date of issue:Wuppertal, September 28, 2022
 GRA_SIG_ksig-y24
 Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director

ACE Schmersal Eletroeletrônica Ind. Ltda, Av. Brasil, nº 815, Jardim Esplanada – CEP 18557-646 Boituva/SP

Os dados e valores foram verificados exaustivamente. As imagens podem ser diferentes do original. Mais informações técnicas podem ser encontradas nos manuais. Excluindo modificações técnicas e erros.

Gerado em 06/06/2023 16:16